


淮さん、サムケンさん、こんばんは。
変更点はありませんでしたので、par080bはアップしません。
ジャバウォックの詩、なんと鏡の国のアリスとは別に、この詩単独でWikipedia記事がありました。
原詩+ハンプティダンプティによる解説と照らし合わせれば、どこで切ればいいかは大体わかりそうです(なぜこの訳語を当てたのか首を傾げるところもちょこちょこありますが…)。
aファイルの切り方で問題なさそうだったのでそのままにしました。
余談ですが、パラドクス・ホテル版ジャバウォックの詩訳、原文toves、borogoves、rathsにわざわざ難しい漢字を当てているのは、文字化け感を出してまさかルビーが壊れた!?とびっくりさせるためなのかなと思いました。
点字にしてしまうとそのニュアンスがなくなってしまうので残念です。

むんさん、淮さん、こんばんは
par076aの見直しをしました。
気が付いたのは以下の箇所です。
2-11 いりく゛ちと゛あの → いりく゛ち□と゛あの
やっと涼しくなって来ました。
先日行った道の駅では柿が沢山並んでいました。
やっぱり秋ですね。
恵子

秧さん、淮さん、こんにちは
秧さんのpar079aを拝見しました。以下を変更して、bファイルをアップします。
1-3 (原本p325/3) あす → あした
ここは、「あす」でもいいように思ったのですが、第1回の見直しに概ね会話では「あした」とするとありましたので、一応修正しました
1-14(p325/8) その■じつ → そのじつ
フォーラムでは「実際のところ」という意味で一続きになっています
3-9(p326/7) いんぼーろんしゃの → いんぼー■ろんしゃの
陰謀論者:フォーラムでは「論者」は区切っています
7-4(p328/8) 「わたしの■れいな(じょおーさま)、 → 「み■れいな(わたしの■じょおーさま)、
ルビは ‟ミ・レイナ”とあり、‟わたしの女王様”全体のルビではないかと思います。、
7-16(p328/-4) すかいらいと(てんまど)から → すかい■らいと(てんまど)から
‟スカイライト”で「天窓・明り取り窓」という一語ですが、日本語ではそれぞれ自立した語と考えられるので、区切ってよいのかなと…(間違っていたらごめんなさい。
最近我が家の周りでは、光沢があり、鮮やかな緑色でいかにも元気そうなカメムシが大発生しております。時々家に入ってきて、パニックになっています。

メグさん、淮さん
こんにちは。
ようやく秋の気配がしてきましたね。
夏のあいだの運動不足を補おうと、せっせと歩いています。
072aの7P 15L(原本 300P 16L)をフォーラムを参考に
もーすぐ → もー すぐ としましたので、bファイルをアップいたします。
すえつむはな

淮さん、konecoさん。
konecoさんの
par061aを
確認させて頂きました。
下記の箇所を変更して
bファイルを添付いたします。
本文中の変更はありませんでしたが
ファイル名を変更しました。
pra0061aを
par061aに変更しました。
頁数は不要かと、削除しました。
ひょっとして勘違いでしたか???
文末の空白は二行まででは??
ちょっと空きすぎかな???
宜しくお願い致します。
<サムケン>

satukiさん、淮さん、こんにちは。
par064aを拝見しました。
修正点は見当たらなかったのでbファイルはアップしません。
昨日も今日も暑いです。あと少しエアコンが必要になりそうです。
のやま
最近のコメント
1時間 36分前
5時間 8秒前
8時間 23分前
10時間 44分前
1日 7時間前
1日 9時間前
1日 9時間前
2日 4時間前
2日 9時間前
2日 15時間前