アーカイブ - 5月 2016

5月 7th

俺:ore6520Aアップします>まみさん

きょうこさんのユーザアバター

まみさん、こんばんは。

ore6520Aをアップします。
確認、よろしくお願いします。

今日は冷たい雨でした。連休予定だった田植えは来週に。天候はどうかな?

きょうこ

SM:BEH_258Bアップします

ふたりっこsさんのユーザアバター

 悟空さん、こんにちは。
 すばるんさんのBEH_258を確認しました、何もありませんでした。

 お休みのお願い:留守しますので、しばらくお休みさせて下さい。
次の本も用意できていますので、戻りましたらまたお願いいたします。
    ふたりっこS

骨:hone107Aアップします>恵子さん

きょうこさんのユーザアバター

恵子さん、こんばんは。

最初から遅刻ですが、hone107Aをアップします。
「骨牌使い」は「かるたつかい」か「かるたづかい」の方がいいかなあと思いましたが、とりあえず「フォーチュン・テラー」と読んでいます。
確認、よろしくお願いします。

4日~8日まで息子、8日・9日に娘と孫の帰省(代休らしい)でうれしいけど何か落ち着かない気分。普段、のんびりと過ごしているため?

きょうこ

SM:BEH_266B(修正なし)アップします

宏海さんのユーザアバター

悟空さん   今日は

紫陽さんのBEH_266を拝見し、修正する点は無かったので、そのままB-fileとしてアップします。

宏海

SM:BEH_271Bアップします>悟空さん。みじゃさん。

紫陽 さんのユーザアバター

悟空さん。

みじゃさんのBEH_271ファイルを確認させていただきました。

原文546頁11行「思わせようにした」の部分ですが、「思わせるように」や「思わせようと」ではないかと思われたので修正しました。

4- 2 おもわせよーに →おもわせるよーに

よろしくお願いします。

5月 6th

麦・トンボ:2016年夏休み課題図書の拡大化募集

のぐさんのユーザアバター

今年も2016年SLA夏休み課題図書の拡大依頼が来ました。
一覧はこちらです。
http://www.j-sla.or.jp/contest/youngr/62thkad...

このうち、以下の本のテキスト化及び指定されたフォントとポイントのワードファイル作成をお願いします。
原本(希望により裁断可)をこちらからお送りしますので、スキャナとOCRにかけてテキスト・ファイルを作り、それをもとにワードで読みこんでフォントやレイアウトを整える作業です。
何年生以上の漢字にルビなどの指定がないものは、原文通りに付けてください。(まだ出そろっていないので後ほど最終版を載せます) 期限は6月末です。
「ゴシック体」は丸ゴシックに読み替えてください。今年は冊数が多く、ポイントの指定も多岐に渡っているので大変ですが、よろしくお願いします。
参加していただける方は、希望する書名を添えてコメントお願いします。実際の作業は麦の部屋で行います。

               横浜市立盲特別支援学校図書館 
                           のぐ

 低学年向け
「ひみつのきもちぎんこう」
18p丸ゴシック
22p丸ゴシック・小4以上ルビ

22pゴシック体・ルビ有

28p丸ゴシック・小3以上ルビ
26p丸ゴシック・小2以上ルビ

26p丸ゴシック・ルビ

 中学年向け
「さかさ町」
18p丸ゴシック・小4以上ルビ
18p丸ゴシック・小3以上ルビ
22p丸ゴシック・小4以上ルビ
18p教科書体・小3以上ルビ

22pゴシック体・ルビは16p初出のみ
30p丸ゴシック体・3年以上の漢字に全部ルビ

「二日月」
18p丸ゴシック・小4以上ルビ
18p丸ゴシック・小3以上ルビ

30p丸ゴシック体・3年以上の漢字に全部ルビ
22pゴシック体・ルビは16p初出のみ

「コロッケ先生の情熱! 古紙リサイクル授業」
22p教科書体・ルビ原文通り
26pゴシック体・2年生以上の漢字に全部ルビ

 高学年向け
「茶畑のジャヤ」
22pゴシック体・5年以上の漢字に全部ルビ

「ここで土になる」
22pゴシック体・5年以上の漢字に全部ルビ

「大村 智ものがたり」
22pゴシック体・5年以上の漢字に全部ルビ

中学生向け
「ABC」
22p丸ゴシック・小6以上ルビ
18pゴシック・ルビ原文通り
26pゴシック体太字・ルビは巻ごとの初出のみ

「白いイルカの浜辺」
26pゴシック体太字・ルビは巻ごとの初出のみ

「生きる」
26pゴシック体太字・ルビは巻ごとの初出のみ

俺:ore6511Aアップ致します>きょうこさん。

サムケンさんのユーザアバター

 きょうこさん。

 ore6511aを添付いたします。

 ご確認の程宜しくお願い致します。

 昨日はお孫ちゃん二人が遊びに来て
今日は疲れてダウンしています。
 子どもたちの動きにはついて行けません。
 
               <サムケン>

俺:ore6515Aアップします>みあーたさん

たみのすけさんのユーザアバター

みあーたさん こんにちは!

ore6515Aアップします。

二通りの漢字の読み、マスあけ、何時もながら迷うばかりでした。
よろしくお願い致します。

5月5日は昔で言う「男の子の節句」、柏餅、ちまきが食べたくなります。一寸遠いけど美味しいお菓子屋さんまで出張ってきました。

          たみのすけ      

骨:hone106Aアップします>まる丸さん

恵子さんのユーザアバター

まる丸さん おはようございます。
1日遅れになってしまいましたがファイルをアップしましたので確認をお願い致します。

ルビの扱い、「骨牌使い」の読みなど、本当に難儀しました。

1。「物語」の語  私の分担の中に3つほど出てきます。この語に原本 P.54-1行目に「せかい」というルビが付いています。この扱いに随分迷い、考えましたが、「せかい」と読むのはルビのついた箇所だけにしました。

2。「骨牌使い」 私は「フォーチュンテラー」と読みました。ただ1か所、原本P.54-5行目の「骨牌使い」だけは「カルタ□ツカイ」と読みました。ここもものすごく迷い、考えました。
前後関係から判断して、原文の「〈骨牌使い〉の呼び名には、」という箇所は「〈骨牌使い〉の通称は」という意味に受け取ったのですが・・・・
まる丸さんのご意見は如何でしょうか?

3。原本 P.54-5行目のルビの扱いも迷いましたが、ルビを先にしました。

4。原本 P.54-9行目 「扇形」のルビが「オオギガタ」になっていましたが、「オーギガタ」と点訳しました。

こうして書きながらもまだ迷いは続いていますが、思い切ってアップします。
この先もルビに悩まされるのかしらとちょっと不安になります。
よろしくお願い致します。

恵子

骨:hone108Aをアップします>きょうこさん

秧さんのユーザアバター

きょうこさん、こんにちは。
hone108Aをアップします。
ご確認よろしくお願いします。
話題になっている骨牌使いはふぁおーちゅーん てらー派が多いようだったので私も合わせました。
みなさんのコメントを読んでいるうちに、登場人物たちは英語を話していてこの本ではそれが翻訳されている、という気がしてきました。
原語?ではフォーチューン・テラー、翻訳された語がかるたつかい、表題でフォーチューン・テラーなのはカッコつけ、的な。

他の部分で困ったのは79ページの”それ”のカッコです。
てびきでは””や<>には第二カギを対応させろと書いてますけど、””と<>が同時に出てきたときのことは言及されていなかったので、どうしたものかと思いました。とりあえず””にも第二カギをあてておきました。

コンテンツ配信