アーカイブ - 5月 23, 2016

どなたかご協力いただけませんか?

kittyさんのユーザアバター

今晩は。
kittyから、皆様にご協力の
お願いです。
私は現在、「点訳」と言う形ではなく、
「素読み(校正)」と言う形で
グループに参加させていただいています。
実は、淮さんからもお言葉を頂戴していることなんですが、
私も「素読み(校正)」と言う形だけじゃなく、
出来ることでしたら
「点訳」から参加させていただきたく
思っております。
そこで、皆様にご協力のお願いで御座います。
どなたか私にも点訳出来そうな資料を
word文書か若しくは
txt文書にしていただけませんでしょうか?
もちろん、お料理レシピとか
絵本とか短いものでも構いません。
私は美優ちゃんと一緒で
画面音声化ソフトを使用している
視覚障碍者です。
従って、画面が全く見えません。
画面音声化ソフトは美優ちゃんとは
違うものですが…。
どなたかご協力いただける方、いらっしゃいましたら
助かります。
よろしくお願いいたします。

♪kitty♪

£: kijino04C素読み終わりました。淮さんへ。

kittyさんのユーザアバター

淮さん、今晩は。
kijino04Cの素読み終わりました。
ページと行は確認していませんが、
「めがお」と「ティラノ□サウルス」に
引っかかりました。
でも、「めがお」についてはネットで検索したら、
「目つき」とか「顔つき」って
出ていたので
「あー、そうなんだ…」って
納得が行きました。本当は「真顔」の
間違いじゃないかって思ったくらいでした。
あっ、検索したのは点訳ナビじゃなくて
御免なさい。どうしても、私のネット閲覧ソフトでは
点訳ナビと相性がよろしくないので
不通に検索しました。
「ティラノ□サウルス」は、淮さんのコメントを見ていたので
半信半疑ではありますが「ティラノザウルスじゃないんだ…」って
自分に言い聞かせて深く考えずに読んだつもりでしたが、
やっぱり引っかかってしまいました(笑)
分かち書きって難しいもんですね。
後は、特に気になったことは
ありませんでした。
そう言えば、私、言ったかな?
外国小説をまともに
読んでるのはこれが
初めてなんですよ。
最初はどうなることかと思っていましたが、
こんな感じで良いでしょうか?

♪kitty♪

£:『不思議なキジのサンドウィッチ』第5回分担

淮さんのユーザアバター

皆さま、こんにちは。
遅れましたが、『不思議なキジのサンドウィッチ』第5回分担です。

▼日程
入力予定日 6月 5日(日)
確認予定日 6月19日(日)
次回分担日 6月26日(日)
 ※kittyさんは、6月19日(日)を目安にしてください。

▼分担
0  kiji_4C.bse  kitty
http://basingroom.com/node/10948
1  kiji49a P208 L1~P212 L2  フータン  → 恵子
2  kiji50a P212 L3~P215 Last サムケン → フータン
3  kiji51a P216 L1~P220 L1  まさこ  → サムケン
4  kiji52a P220 L2~P224 L1  こもも  → まさこ
5  kiji53a P224 L2~P228 L2  へできち → こもも
6  kiji54a P228 L3~P232 L1  萌    → へできち
7  kiji55a P232 L2~P235 Last 紫陽   → 萌
8  kiji56a P236 L1~P239 Last たみのすけ→ 紫陽
9  kiji57a P240 L1~P243 Last 宏海   → たみのすけ
10 kiji58a P244 L1~P247 Last Mandy   → 宏海
11 kiji59a P248 L1~P252 L2  きょうこ  → Mandy
12 kiji60a P252 L3~P255 Last 恵子   → きょうこ

思い違いか、忘れたのか…。
分担表だけは1週間前にテキスト化していたはずなのに、ごみ箱を探しても見当たらず。Excelで一覧にしているので、元データはあるのですが…。

きっと日の出は一番早くて、この夏日でスズランが一気に咲いて、根性タンポポ(このタンポポは在来種だと思う)。(淮)

kiji05kai.jpg

£:『不思議なキジのサンドウィッチ』第4回見直し

淮さんのユーザアバター

皆さま、こんにちは。
『不思議なキジのサンドウィッチ』第4回見直しです。
(BASEページは、Bファイルを合本したページ数です)。
尚、Cファイルを添付します。
kittyさんは、このCファイルで素読み確認をお願いします。
ほかの皆さんは、ご確認よろしくお願いします。

2- 5 ATP□をや□た゛ーひ゛ー
2- 5 ATP□を□た゛ーひ゛ー
  ※P156 誤植扱いにします

5- 4 「あしたなんて゛す」
5- 4 「あすなんて゛す」
  ※「明日」、基本的には「あす」優先にしてます。

18- 9 6し゛□44ふん!
18- 9 6し゛□44ふ゜ん!
  ※P165 NHKことばのハンドブック第2版参考

18-12 4ふんしか
18-12 4ふ゜んしか

19-14 かいた゛んを□くた゛り、
19-14 かいた゛んを□おり、
  ※P166L3「下り」、過去データも。P172L11「階段を下りる」あり。

29-15 た゛っくす(あんた)」
29-15 あんた(た゛っくす)」
  ※過去データ処理より

29-16 た゛っく(あひる)のよーな
29-16 あひる(た゛っく)のよーな

30- 4 わかってるから」□――□かのじょわ
30- 4 わかってるから」□□――□かのじょわ
  ※過去データ処理より(棒線囲みはカッコの囲みと同じに扱いました)

34- 9 ひかりを□あたえよ(た゛れ□るけむ)
34- 9 た゛れ□るけむ(ひかりを□あたえよ)
  ※過去データ処理より

36-10 かすかな□かぜ□――□~~せいた゛ろーか?□□――□か゛
36-10 かすかな□かぜ□――□~~せいた゛ろーか?□――□か゛
  ※P174L-4 「かすかな風――~~――が」

43-10 □□□□□□ゆいこ゛んじょー
43-11 □□□□わたくし□はりえっと□と゛□るーすわ□この
43-12 □□ゆいこ゛んじょーに□より、□さ゛いさんを□――

43-10 □□□□ゆいこ゛んじょー
43-11 □□□□□□わたくし□はりえっと□と゛□るーすわ□この
43-12 □□□□□□□□ゆいこ゛んじょーに□より、□さ゛いさんを□――
  ※P178 「遺言状」、指導者ハンドブック第5章 P10①「~~原文の通りに書くことを原則とします」とあり、そのままのイメージにしてみました。最終判断は分冊の時にしますが、その際、Bファイルと内容を変えていた方が注意喚起できるので。

47-15 ちょーこーかんと゛の
47-15 ちょー□こーかんと゛の
  ※こももさんとフータンさんのご意見通りに。

61-13 あしたわ
61-13 あすわ

62-13 まさか
62-13 まさか、
  ※P189L2

62-16 かていきょーしたち
62-15 かてい(改行)きょーしたち

63-10 あたしの□ほー?□□――□あたしわ
63- 9 あたしの□ほー?□――□あたしわ
  ※P189L7 「父が泣きそうになっているのを見て□――□~~□――□あたしはそっと」、一文と解釈。

71- 8 あしたわ
71- 7 あすわ
  ※P193L5

92-17 てぃらのさうるす
92-15 てぃらの□さうるす
  ※P204L-5「ティラノサウルス」、点訳ナビ参考

97- 6 した□――□「あたしか゛
97- 4 した□――」□□あたしか゛
  ※P207L2 「~~」□□――□~~□――□□「~~」

97-12 してるの?」□うんでぃーねわ
97-10 してるの?」□□うんでぃーねわ
  ※P207L6

<メモ1>
ルビの扱いと、第1カギの間のカッコ及び棒線囲みは迷います。過去の原本の該当箇所を書き出しますので、是非付箋を貼っておいて下さい。
●二マス開け
『パイは小さな秘密を運ぶ』P60L5
「フレーヴィア」□□(あたし、~~)□□「とても~~」
●ルビをカッコに入れる
1)『水晶玉は嘘をつく?』P25L2~5
絵を描いて(ペイントして)、ペンキを塗って(ペイントして)、絵付けをして(ペイントして)
2)『水晶玉は嘘をつく?』P126L-7~-6
ツバメ(スワロー)、飲まされて(スワロー)
3)『水晶玉は嘘をつく?』P184L8
砒素(arsenic)、シアン化物(cyanide)
●ルビを先に書く
1)『不思議なキジのサンドウィッチ』P173
光を与えよ(ダレ・ルケム)→だれ□るけむ(ひかりを□あたえよ)
2)『サンタクロースは雪のなか』P129L8
厄介なことになるぞ(グーセズ・ウィル・クックト)→「厄介な~」をカッコの中
3)『サンタクロースは雪のなか』P117
見てちょうだい(ハヴ・ア・ギャンダー)→「見て」をカッコの中

<メモ2>
●一丁上がり
1)「いっちょー□あがり」(表記辞典P43【イッチョウ】)、「1ちょー□あがり」(同P209【チョウ】)があります。普通(?)は「いっちょー□あがり」で、「1ちょー□あがり」は「チョーハン」ですね。表記辞典にはメモってありましたが、すっかり忘れていて一瞬どちらか悩みました。

2)P206
□『謎を出すならひとつだけ、
□□馬鹿になりたくないならね』

□□"Riddle me no more than once
□□"Unless you wish to be the dunce."

邦訳原本では会話文の第1カギは1字目にあります。「『謎」のフタエカギは2字目で、「馬」は3字目だったので、一瞬「馬」は字下げ?かと悩みました。原書を見ると両方3字目からでした。この辺ややこしくて、もう考えないことにしよう――です。
あと、英語のコーテーションマークって、開きが二つで閉じが一つでしたっけね。英語点訳のどこかで読んだような――。

終わった、終わった、が、シンデレラ…。

それでは、何かありましたらご意見よろしくお願いします。
このところ、データの後先をミスして、最終データではないデータで上書きすることが重なっています。それが一番の心配です。(淮)

コンテンツ配信