こんばんは、ウミネコさん。
シリーズ2冊目の「千里眼 ミドリの猿 完全版」より参加させていただけますか?
「わんこそば」方式は初めてです。要領がよくわかっていないのですが、ご一緒させていただけたら嬉しです。
☆ゆう☆
悟空さん、PARAGONさん
WHA001Bをアップします。
気になったのは次の通りです。
旧 6- 6 すーは゜ーか゛ーるの□えか゛
新 6- 5 すーは゜ー□か゛ーるの□えか゛
*名前でも3拍以上は1字明けでは?(他3か所)
______________________ あーさと
悟空さん、萌さん、こんにちは。
WHA017を拝見しました。以下を修正しBファイルを添付します。
5-9 ずちょーに → とーちょーに
「頭頂」あまり馴染みのないことばですが「頭頂部」というので。
8-8 いやが□うえにも → いやがうえにも
表記辞典P.54
よろしくお願いします。
-flowerageー
悟空さん、たみのすけさん こんにちは
以下の箇所を変更してbアップします。
1-6 もーしこまないのかい?〉□ある□ → かい?〉□□ある□
1-10 たちぎきして□ → たちぎき□して
2-5 すいとわやん(まずしい → すぃとわやん(まずしい
3-6 おつなもんだろーね」□□ → おつな□もんだろーね」□□
7-5 あんしん□される□ふんいき → あんしん□させる□
7月は猛暑日が続きました。8月はどんな日々が待っているのでしょうか。老体には応えます。(フータン)
悟空さん、flowerageさん。
WHA009を確認させて頂きました。
変更箇所はありませんでしたので
Bファイルの添付はありません。
と、思ったのですが
SBのこともありましたので
念のためBファイルを添付いたします。
よろしくお願いいたします。
<サムケン>
みあーたさん、こんにちは。
1カ所だけ自信を持って変更したのでbファイルにします(笑)。
8-3 いっぺん→1ぺん
中国語はほとんど分からないので、以下はネットの中日辞書と自動翻訳で調べて感じたことです。
1-15 ほーそー(てんか) 中国語に日本語の意味をルビとしてつけた
ものですが、「テンカ」では分かりにくいから省略してもいい?
2-11 すてっぷ(ぶほ)
dance stepの中国語訳が「舞歩」。4-4の(たべる ゆび)みたいに
(まう あるく)でもいいか。
8-12 こんなんな ときの ひかり
エキサイトで「艱難時光」が「苦難に満ちている時間」、グーグルで「時光」が「時間」と翻訳され、歌詞にも「光」は出てこないので、「とき□ひかり」ではどうでしょうか。
8-16 つまらな(ぶりゅー)い
中国語の「無聊」がつまらないという意味なのでつまらない(ぶりゅー)でいい?
9-4のアメリカにはルビがなくてneco-bの55-13はアメリカ(びこく)ぐん
になっています。
ルビを入れるなら初出の所がいいと思いますが、発音に漢字を当てはめた「美理哥」の短縮形だからなくてもいいかな…?
♪Mandy~
最近のコメント
12時間 57分前
14時間 8分前
14時間 11分前
16時間 14分前
16時間 52分前
16時間 54分前
17時間 1分前
17時間 23分前
20時間 34分前
1日 5時間前