


皆さま、こんにちは。
『君たちは絶滅危惧種なのか?』、第5回見直しです。
皆さまのBファイルを連結して「kimita5B.bse」とし、それを見直したCファイルを添付します。
そしてこれから合本して校正に出します。
<変更一覧>
11-12 「て゛ーた□みすと → 「て゛ーたみすと
※P258L-5
15-14 し゛んりき → し゛んりょく
※P260L-2「人力」、1)『NHK日本語発音アクセント新辞典』の見出しが【人力車】、【人力】(じんりょく)だった。2)直後に「動力」とあり、動力を辞書で引くと「電力・水力・風力・原子力など」とあり、「りょく」読みだったので。
41-14 よいとの → いいとの
※P276L-3「良い」
53- 5 あかない」 → ひらかない」
※P283L8「ハッチが開かない」→ハッチを開けようとしたが開かない、と解釈
57- 9 あくと → ひらくと
※P285L-2「ネジを外せば開くという」→ハッチを開こうとしてるので
58-10 あかない。 → ひらかない。
※P286L10「ハッチは開かない」→ハッチを開こうとしてるので
82-10 あしたか゛ → あすか゛
82-13 あしたを → あすを
※P300L-3、P300L-2、両方とも地の文なので。
------------------
<メモ>
▼かずみんさん
5- 9 かへ゛に → へきに(原本は「璧」となっています。読み方を「へき」と「たま」で悩み「へき」としました)
実は、一度は以下のように処理しようと思ったのですが、↑のコメントを拝見して、再度翻りました。
65- 3 へきに → たまに
※P290L9 「正義の璧」、ふりがな文庫事例「たま」84.2%、「へき」15.8%。「正義の」と来たら「へき」の方が音的にはいいような気がするのですが、わかりやすさ(?)だと「たま」かなと。
<その他>
▼Mandyさん
>私はここ最近2回続けて、宅配便の受領印を押すのに印鑑を逆さまに(字が彫ってある方を上に)持ってしまい、配達の人に指摘されて気づきました。たぶん、2回とも同じ黒猫の人。
常習犯なんだ!
近眼眼鏡をかけてると、印鑑の(名前の)上下がわからなくなって困ります。
▼秧さん
>段落、紙と電子での違いだとは思っていませんでした。
>どんどん淮さんの手間が増えていくしやっぱり次は紙にしようかなと思いましたが、
電子でいいですよ。今回のようなことを教えてもらって私も勉強になりました。
▼HiRoさん
>そして、ボケの実も大きくなりましたので、熟れたら飲み物やジャムなど、今年こそ何とかものにしたいと思っています。
えっ、ボケの実? 子どものころ木が庭にあって、きれいな花だと思ってたけど、実がなってジャムなんて想像したこともありませんでした。
私はこの秋、酸っぱ過ぎるブドウをもらって、ジャムにしました。皮も剥かずまれに種も入ってました。
青いトマトの漬物のレシピを教えてもらったけど、保存が悪くて半分くらい捨てる羽目に。1年ごとに経験ですね。
▼へできちさん
>今は咳や熱が出るといろいろと面倒なので。
鼻炎が大活躍のせいか、風邪はほとんと引かないのでした。
ストーブの時期になると、今年もへできちさんに負けるだろうなと思います。
まだ部屋は厚着で頑張ってます。
▼みのりさん、こももさん
>眼鏡の曇り止めって、毎日塗らないと駄目なようです。
>たしかに、寒い外から室内に入った時、メガネが曇りますね。
>ズボラなので曇り止め使わずに暮らしてますけど(^_^;)
ええっ、私は両方とも違ってる!
2本の眼鏡をかわりばんこに使用してて、どのくらいだろ、1カ月に1回くらいの曇り止めで足りてます。3本目の度の緩い室内専用はもちろん曇り止めなし。
曇り止めなしでマスクだと曇って怖くて運転できない。
今作は4月15日発売でした。
まだ予告は出てませんが、次作もそれくらいと予想してます。
一応、発売日の1か月後開始予定です。
継続参加予定ですので、その際はまたよろしくお願いします。(淮)

みなさん、こんにちは。
「時の旅人クレア」の第10回まとめです。
以下のところ手を入れました。
13out039b <kouno→satuki>
(14-7)ワタシノ/シオワ、 →ワタシノ/ウシオワ、
「潮」→ここでは、感情など高まりのたとえとして使っている言葉なので、読みは「うしお」が適当と思います。
(15-10)ゼンペン/(『アウトランダー →
ゼンペン(『アウトランダー
(17-4)ナゾ』/(タイシューカン/ショテン)デ →
ナゾ』(タイシューカン/ショテン)デ
(18-16)ソノママ/ノコッタ/(ジェイミーガ →
ソノママ/ノコッタ(ジェイミーガ
説明カッコとして続けていいと思います。
24out001b <直治郎→まさこ>
(1-2)5マス目から プロローグ → 7マス目から
大見出しに相当しますので。
(5-18)ヨリゴノミ/スル → エリゴノミ/スル
「選り好み」→えりごのみ。最近はどちらの読みもあるようですが・・・。
(7-11)アタマヲ/フッタ。 → カブリヲ/フッタ。
「頭を振った」→否定の動作なので読みは「かぶり」がいいと思います。
24out002b <へできち→サムケン>
(3-16)ムーアランド → ムーア/ランド
「ムーアランド」→ムーア単独で荒地の意味がありますので切ることにします。
(6-2)ソーダヲ/カナリ/オオメニ/ツイダノニ、 →
ソーダヲ/カナリ/オオメニ/ソソイダノニ、
「注いだ」→ウイスキーの中にソーダを入れたので、読みは「そそいだ」が適当と思います。
(18-9)メヲ/アイテ/ミルト、 → メヲ/ヒライテ/ミルト、
「開いて」→ここは「ひらいて」が適当と思います。
サムケンさんが修正されたところです。私の意見に従ったと書かれていましたが、誤解を招くような書き方をしていたとしたら申し訳ありません。閉じていた目を開く動作を表現しているので、読みは「ひらく」だと思います。
24out003b <satuki→HiRo>
(4-8)「オーフ/アイ(ええ、/そーよ)」 →
「オーフ(ええ)、/そーよ(アイ)」
原本ではルビはそれぞれの言葉に振られていますので。
(7-6)ショーシキリカラ/ハミダシテ → コジキリカラ/ハミダシテ
「小仕切り」→こじきり。この読みは調べても出てきませんでした。
(13-6)ブレック/ファースト → ブレックファースト
「ブレックファースト」→朝食のことです。続けます。
(16-18)コノ/ツメタイ/ハルノ/ヨルニ →
コノ/ツメタイ/ハルノ/ヨニ
「夜」→ここは「よ」と読みたいです。
(19-7)ナライショーニ/ナッテ/イタ。 →
ナライ/セイニ/ナッテ/イタ。
「習い性」→辞書には「ならいしょう」と出ていますが、元は「習い性(せい)となる」という言葉からきていますので、文章になっているときは元の読み方が適当と思います。
HiRoさんから、原本p36L5の「オーソリティティヴ」のルビの範囲について質問がありました。「生意気なことだけはたしか」の「生意気な」に「オーソリティティヴ」のルビが振られています。点訳では文の続き具合から、「生意気」に「オーソリティティヴ」のルビが振られているとして書いていいと思います。
24out004b <サムケン→きょうこ> 修正なし
24out005b <HiRo→SATOYAn>
(7-4)コガネト/アカガネノ/カガヤキニ →
キント/ドーノ/カガヤキニ
「金と銅」→きんとどう。場面に合わせた読み方で。
(16-2)カレノ/グラスニ/ソソイダ。 →
カレノ/グラスニ/ツイダ。
「注いだ」→「そそいだ」「ついだ」の読みがありますが、どちらでもいい場面では「ついだ」の読みを優先することにします。
24out006b <きょうこ→かずみん>
(12-10)クチビルガ/ワズカニ/アキ、 →
クチビルガ/ワズカニ/ヒラキ、
「開き」→ここは「ひらき」だと思います。
(19-4)ランダル/ハハコトノ/カイワヲ →
ランダル/オヤコトノ/カイワヲ
「母娘」→文脈から「おやこ」で分かると思います。
24out007b <SATOYAn→田打ち桜>
(2-6)キイロワ/イロアセテ → キイロワ/イロ/アセテ
「色褪せて」→切ります。
(20-10)ワタシワ/フアンナイダケド、 →
ワタシワ/ブアンナイダケド、
「不案内」→「ふあんない」の読みもありますが、「ぶあんない」が一般的と思います。
24out008b <かずみん→satou>
(7-3)スコット/サーチカラ → スコット_サーチカラ
「スコット=サーチ」→「=」はつなぎ符を使っています。
24out009b <まさこ→kouno> 修正なし
24out010a <田打ち桜→直治郎>
(1-8)スーマイル/シホーニ → スーマイル/数4ホーニ
「四方」→この場合は数符を使います。
(1-13)外引大B/&/大B外引 → 外大B/&/外大B
「B&B」→英文ではなく記号でいいと思います。
(3-14)アカガネト/キンノ/カガヤキヲ →
ドート/キンノ/カガヤキヲ
「銅と金」→どうときん。文脈に合わせた読みで。
(5-5)シュシュ/ザッタナ → シュジュ/ザッタナ
「種々」→しゅじゅ
24out011b <satou→へできち>
(2-5)シルサレタ/キジワ → シルサレタ/セイチワ
「生地」→せいち。生まれたところです。
(10-9)タユタウガゴトクニ → タユトーガゴトクニ
「たゆたう」→点訳では発音通りに「タユトー」と書きます。
ご意見ありましたらお願いします。
(ウミネコ)

散歩道のキンモクセイが満開でした。
10月の初めにも咲いていましたから2回目です。
2度咲く事はたまに有るようですが、間隔が1ヶ月も有るのは珍しいのではないでしょうか?
では、
ULT_175.BSE 355P19L~357P末 サムケン へできち
ULT_176.BSE 358P~359P末 satou 直治郎
ULT_177.BSE 360P~362P2L あさか satou
ULT_178.BSE 362P3L~364P3L あーさと サムケン
ULT_179.BSE 364P4Lから366P1L 萌 flowerage
ULT_180.BSE 366P2L~368P1L すばるん 萌
ULT_181.BSE 368P2L~369P末 flowerage すばるん
ULT_182.BSE 370P~371P末 kouno satuki
ULT_183.BSE 372P~373P末 Mandy kouno
の確認をお願いします。
へできちさん、
>ガソリンはしばらく高値が続きそうですね。
原油が不足しているので、ガソリンだけでは無く、いろいろな物が値上がりになりますね。
直治郎さん、
>暖かい冬だとありがたいのですが。
長期予報では、北は暖かめ、南は寒めのようです。
ラニーニャ現象が起きる確率も高いようで、そうなると雪国では豪雪になるかもしれません。
萌さん、
リーダー特権で、「ボディガード」は「ぼでぃー がーど」とさせていただいています。
点訳ルールもどんどん変わっていってますが、私はなかなか新しいルールに適応できないので、時々?と思われる事も有ると思います。
私の点訳したものを校正していただいたナビールさん(盲人情報文化センターで校正をお仕事とされていた全盲の方です)に「レモンティ」は「レモンティー」とした方が良いと教わりました。
墨字は表意文字なので、実際の発音とは違う場合が有りますが、脳が修正して発音するので不自然には感じません。
点字はどちらかと言うと朗読に近いので、発音して不自然なものは正しく発音がわかるように書くべきだと私は思っています。
「ティ」「ディ」は二つの文字ですが、点字では1拍です。「ティ」は「チ」、「ディ」は「ヂ」の発音に近くなり、「ティー」「ディー」と伸ばす発音にはなりません。
「ボディガード」は拍数を意識して発音すると「ボヂガード」になりますし、「レモンティ」は「レモンチ」になります。。
墨字を見ている人はそうは読まず、頭の中で「ボディーガード」と発音しているはずです。
昔の点訳ルールは正しい国語になるように考えられていましたが、現在のルールは「2+3は続ける」、「3+3は区切る」等と考え方が算数になっています。
点訳する際には点訳ルールに従うのが正しいやり方ですから、以上の考えは私の判断にだけ適用されるものだと思ってください。
flowerageさん、
私も来年のカレンダーを通販で買いました。
2020年、2021年は自分で作ったのですが、プリンターのインク代、カラー用紙代がかなりかかりますし、A4しか印刷できないので、写真部分、日付部分を2枚くっつけてもかなり小さくなる等のデメリットが多いので止めました。
悟空さん、おはようございます。
ULT_173を見させていただきましたが下記のように修正してBアップします。
4-16 ぷーさんを ➡ ぷー□さんを
5-3 ぷーさん」 ➡ ぷー□さん」
(点ナビにより)
P番号も削除させていただきました。
ご確認宜しくお願いします。
<satuki>

悟空さん、こんばんは。
直治郎さんのULT_172を拝見しました。
修正はありませんでしたので、Bファイルとしてアップします。
よろしくお願いします。
kouno

悟空さん、こんばんは。
恵子さんのULT_164を下記のとおり変更し、Bファイルをアップします。
4-5 よー なしだろー。
4-5 よーなしだろー。
4-14 わからずや(すとろんそ)。
4-14 すとろんそ(わからずや)。
ルビを先にしました。
以上です。
よろしくお願いします。
すばるん

みのりさん こんばんは
今月分の「食卓の一品」をアップしました。
確認をよろしくお願い致します。
1週間ぐらい前、「お正月のお飾りはいつものでいいかしら?」と電話がありました。
毎年同じ人にお願いしているのでその確認の電話でした。
「えっ? お飾り?」なんて思っちゃいましたが、
考えてみれば作る人のこと考えますと、そういう時期なんですね。
恵子

悟空さん
すばるんさんのULT_169を拝見しました。
修正箇所はありませんでしたので、そのままBファイルとしてアップします。
スーパーに鏡餅が並んでいました。「ああ、もうこんな時期!」と、帰りに本屋にカレンダーを買いに寄りました。動物、花、風景・・・とたくさんあったのですがどれもイマイチ、品揃えがつまらなくなりました。1年間眺めるものだからとあきらめて卓上カレンダーだけ買って帰りましたが結局のところ通販という事になるかもわかりません。
ーflowerageー

悟空さん、こんにちは。
kounoさんのULT_156Bアップします。
1カ所修正しています。
旧 4-14 ぼでぃー□がーどが
新 4-14 ぼでぃがーどが
※ 原文は(P319-下3)は「ボディガード」ですので、原文通りに直しています。原文が「ぼでぃーがーど」であれば、切りますが、ここは「ボディガード」ですので、一続きに書きました。
「点訳ナビゲーター」にも例題として載っています。
―萌―

悟空さん、satukiさん。
satukiさんの
ULT_165を
確認させて頂きました。
下記の箇所を変更して
Bファイルを添付いたします。
旧ファイル:ULT_165.BSE
新ファイル:ULT_165B.BSE
1-16 と゛んて゛もない
1-16 とんて゛もない
2-12 「ああ、□いまわ
2-12 「ああ。□□いまわ
読点ではなく、句点でした。
宜しくお願い致します。
<サムケン>
最近のコメント
14時間 19分前
16時間 10分前
16時間 40分前
1日 11時間前
1日 16時間前
1日 22時間前
2日 14時間前
3日 21時間前
3日 21時間前
4日 14時間前