


みのりさん、こんにちは。
遅くなりましたが、みのりさんのアドバイス通りに修正入れました。「援」だけどの部分かわからなかったので宿題です。
しかし自分の事って言われるまでわからないものですね、とつくづく思いました。本当に感謝しています。
友→現代文字、3図修正しました。
贊→旧字の冠、左と・右の「先」のハネも修正しました。
>援助の援のつくり、の方、下側が中心線につくまで下げてもいいのではと。
これは、「援」の古代文字をもっと下にずらした方がいいという意味でしょうか?現代文字のことではないですよね? 古代文字の説明と古代文字はそんなに接近してはいないと思うのです。古代文字の点図の縦のサイズは画像と同じです。
それとも「爰」のことでしょうか?
「右」は2011暦で作成済みです。ついでにそれもまとめて修正をzipにして添付します。
今週が過ぎたら、少しラクになりそう。
みのりさんはちゃんと風邪を治さなくてはね。クリスマス、みんな待ってるでしょうから。(淮)

ちゃまさん、こんばんは
32a アップしました。
よろしくお願いします。
急に寒くなりましたね。
昨日が初霜、初氷らしいですが、マンション生活では
ほとんど感じませんね~
風情がないというか・・・
まみ
まみさん、今晩は。
ten-33aをアップします。
確認よろしくお願いします。
文中p304の「墓地裏山」がどこで切るのか悩みました。
「墓地の裏山」なのか「墓地裏の山」なのか、切るのかそれとも続けるのか???
このところ急に寒くなってきました。今夜も夜が更けるにつれ、どんどん気温が下がってきています。明日の朝も、我が家のワンコは嬉しそうに霜柱を踏んで歩くことでしょう。
HAL

淮さん、らかちさん こんにちは
「いつも彼らはどこかに」第7回Cファイルをアップします。
第8回は新年を迎えてからになりますね。よろしくお願いします。
(フータン)

淮さん
ブック・スイングを読み終わりました。
本の盗難がこんな展開になるとは意外でした。
いつもながらの淮さんのデータで私も見習わなくてはと、思いも新たにしました。
で、いつもながらの重箱の隅になってしまいますが、気になったと言うか、お聞きしたいことですが
P.53-5から6行目 から□して → 淮さんのお考えで良いかと思います。ただ私でしたら続けたいなと思いました。
P.68-1行目 ゆにばー□してぃ → これは切るのかどうか?
P.77-16 いち、にい、さん。 → これは数符の方が良いのではないかなと思いましたが。
まだbファイルは作っていません。
表紙の中の表題の表し方について教えて頂きたいのですが、「ブック・スイング□□The Book Thing」
英語の表記はやはり原本通りに並列で入れないといけないかしら。(説明カッコではダメかなあ)
確かに「解説」には「すなわち」の意(?)で両方ありますが。
恵子

HALさん、こんにちは。
ten-34aをアップします。
確認よろしくお願いします。
(ウミネコ)

まさこさん、こんにちは。
原本に忠実&きれいなので、本来はそのままでOKなのですが、「できれば点1個か2個分離したい」という流れでやってきました。それで今回主に偏と旁を離しました。
範囲選択で点6個分、もしくは12個分の変更です。
「Wファイル」を作成してみましたので、確認、アドバイス、変更などをお願いできますか?
防→古代文字・現代文字とも旁を点2つ分右に移動しました
閑→古代文字、門構え・右真ん中の横棒の右端に点を1個付け足しました。
単→現代文字に異常接近点がありましたので、少し消しました。旧字を加えました。
敏→現代文字の旁を12右に移動しました。
毎→現代文字の異常接近点を消しました。
繁→古代文字の右のぶら下がった「糸」のてっぺんが偏に繋がってると思いましたので、そこを少し変更しました。現代文字の「攵」を12右に、「糸」を6右に、6下に移動しました。
勤→古代文字に絶句!さぞ大変だったことでしょう!現代文字の偏に異常接近点がありまいたので消しました。
孳→古代文字の上の方、上の楕円形を上に6、下の楕円形を上に3、移動しました。そして上下の楕円形の間を点2個にしました。現代文字、草冠に変更して真ん中の点を4つ消しました。
妻→古代文字の「女」に当たる横棒の最後に1個点を加えました。
?(しょう)→「敏」の説明の所に「しょう」と読みがあるので、読みを「しょー」に変更しました。
(せい)→これはかなりへこたれました。古代文字は上と妻を12離しました。妻の上部分と女部分も6離して、繋ぎの縦線2個点が入るようにしました。上部分真ん中の縦線が斜めだったので垂線にしました。現代文字、原本には妻の上に2本の棒がありました。最初、まさこさんの上部分を応用しようと思ったのですが、2本棒を入れるとバランスが取れなくなって、組み合わせ文字になりました(妻はイタダキです!)。「齏」を応用しました。そして「齊」の上の部分を18上に移動し、妻を下に18移動して、左右を調整しました。妻は離し過ぎかなとも思いましたが、これくらい思い切った方がいいやとも思いました。
お時間のある時にでも、確認よろしくお願いします。
親に年賀印刷を頼まれたので、例年になく早く処理してます。自分のだけだったら完璧にクリスマス越えです(笑)。(淮)

萌さん、こんにちは。
ten-30aをアップします。
よろしくお願いします。
昨日は雪が降り、寒かったです。
そろそろ大掃除をと思っているのですが、寒いので一日延ばしになっています。
すばるん

悟空さん、こんにちは。
らかちさんのDEM21を確認しました。
3- 5 せいせいかつか゛→ せい□せいかつか゛(完成データを参考に)
ブルーベリー(点訳5P5L)は発音の切れ目で切るのかなと迷いましたが、
触れていません。
1ヶ所変更してBファイルをアップしました、よろしくお願いいたします。
ふたりっこS

ウミネコさん、こんにちは。
遅くなりましたが、今回の気がついた点です。
結構好きにBファイルにしてしまいましたので、Cファイルよろしくお願いします。
5- 3 (空行) → 削除
※前回は空行なしでした
26-13 とつさに → とっさに
30-17 ささた゛けから → ささたけから
34-13 「たからは゛こ□うり」か゛ → 「たからは゛こうり」か゛
※34-14、64- 7、95- 5、99- 4
39-17 6し゛た゛った → 6し゛た゛った。
※ここは誤植扱いにしたい
65-15 むすめなら → こなら
※66- 2、72-11、72-15、74-10共。P55上L9「あの娘」、悠木茜の会話文では「こ」と読んでいました。で、会話文では「こ」の方がいいなと思ったのですが?
83- 6 ゆーへ゛、 → さくや、
※77-13(P65下L-4)では「昨夜」が「さくや」
92-14 「にせ□ありは゛い、 → 「にせありは゛い、
95- 3 いる□もの」 → いるもの」
103- 7 あんた□ねえ、 → あんたねえ、
※「あんたねえ」だと思ったのですが?
<私ならと思った箇所>
6-10 かったらしい → まさったらしい。
12-17 さんげき』□―― → さんげき』□□――
81- 7 かった。 → まさった。
前回は作者紹介がありましたが、今回は入れない?
このシリーズも短編集とかTV化とかなったらうれしいですね。(淮)
最近のコメント
30分前
58分 55秒前
4時間 10分前
6時間 17分前
8時間 12分前
9時間 5分前
1日 14分前
1日 1時間前
1日 3時間前
1日 3時間前