アーカイブ - 12月 11, 2012

天:ten-28a>は~さん

konecoさんのユーザアバター

は~さん、みなさん、こんばんは。

28aをアップします。
確認のほど、よろしくお願いします。

なんやかんやとせわしい季節になりましたね。
師でもないのに、毎日走っております(^◇^;)

 _______koneco~(=^--^)

天:ten-26aアップします>きょうこさん

jyuuさんのユーザアバター

こんばんは。

ten-26aをアップしました。

きょうこさん、確認よろしくお願いします。

気が付けば師走。。
早く年賀状作ろう、大掃除もしよう、って思っているのに
毎年ぎりぎりになってしまいます…

jyuu

£:sui34aアップです>たみのすけさん

こももさんのユーザアバター

 >たみのすけさん

 遅くなってすみません。
 アップしたと勘違いしちゃってました。

 先週からボウリングの大会で頭がいっぱいでした…本当に遅くなってすみません。
 確認よろしくお願いします。

天:ten-31aアップ>すぱるんさん

ちゃまさんのユーザアバター

 すぱるんさん、こんばんは~。

 いつもより運動量が増えているので、PC前で居眠りが増えました。
なのに夜は寝付きが悪いのはなぜでしょうねぇ、不思議だわ。

 なんだか年末に向けてと言うか、ワンコに振り回されてと
いうか・・・時間の加速が進んでいる気がします。 ふと気がつくと
自分の決めた締め切り日だった・・・みたいな?

 今年最後の入力?だけど、お宝ザクザクじゃ有りませんように
と、祈っております。 で、「胎脂」に点訳者挿入符付きの
説明を入れるべきかを考えているんだけど、直前に「ラードの
ような」が入っているから、いらないかな? ご意見よろしく
お願いいたします。

                         ちゃま

暦:e12b アップ>みのりさん

淮さんのユーザアバター

みのりさん、こんにちは。
遅くなりましたが、みのりさんのアドバイス通りに修正入れました。「援」だけどの部分かわからなかったので宿題です。
しかし自分の事って言われるまでわからないものですね、とつくづく思いました。本当に感謝しています。

友→現代文字、3図修正しました。
贊→旧字の冠、左と・右の「先」のハネも修正しました。

>援助の援のつくり、の方、下側が中心線につくまで下げてもいいのではと。

これは、「援」の古代文字をもっと下にずらした方がいいという意味でしょうか?現代文字のことではないですよね? 古代文字の説明と古代文字はそんなに接近してはいないと思うのです。古代文字の点図の縦のサイズは画像と同じです。
それとも「爰」のことでしょうか?

「右」は2011暦で作成済みです。ついでにそれもまとめて修正をzipにして添付します。

今週が過ぎたら、少しラクになりそう。
みのりさんはちゃんと風邪を治さなくてはね。クリスマス、みんな待ってるでしょうから。(淮)

天:ten-32aアップ>ちゃまさん

まみさんのユーザアバター

ちゃまさん、こんばんは
32a アップしました。
よろしくお願いします。

急に寒くなりましたね。
昨日が初霜、初氷らしいですが、マンション生活では
ほとんど感じませんね~
風情がないというか・・・

        まみ

天:ten-33aアップします>まみさん

HALさんのユーザアバター

まみさん、今晩は。

ten-33aをアップします。
確認よろしくお願いします。
文中p304の「墓地裏山」がどこで切るのか悩みました。
「墓地の裏山」なのか「墓地裏の山」なのか、切るのかそれとも続けるのか???

このところ急に寒くなってきました。今夜も夜が更けるにつれ、どんどん気温が下がってきています。明日の朝も、我が家のワンコは嬉しそうに霜柱を踏んで歩くことでしょう。

HAL

飲:「いつも」第7回Cファイル アップします>らかちさん淮さん

フータンさんのユーザアバター

 淮さん、らかちさん こんにちは
 「いつも彼らはどこかに」第7回Cファイルをアップします。
 第8回は新年を迎えてからになりますね。よろしくお願いします。
      (フータン)
      

飲:ブック・スイング確認いたしました>淮さん

恵子さんのユーザアバター

淮さん

ブック・スイングを読み終わりました。
本の盗難がこんな展開になるとは意外でした。
いつもながらの淮さんのデータで私も見習わなくてはと、思いも新たにしました。
で、いつもながらの重箱の隅になってしまいますが、気になったと言うか、お聞きしたいことですが

 P.53-5から6行目  から□して → 淮さんのお考えで良いかと思います。ただ私でしたら続けたいなと思いました。
 P.68-1行目 ゆにばー□してぃ → これは切るのかどうか?  
 P.77-16  いち、にい、さん。 → これは数符の方が良いのではないかなと思いましたが。

まだbファイルは作っていません。

表紙の中の表題の表し方について教えて頂きたいのですが、「ブック・スイング□□The Book Thing」
英語の表記はやはり原本通りに並列で入れないといけないかしら。(説明カッコではダメかなあ)
確かに「解説」には「すなわち」の意(?)で両方ありますが。

               恵子

天:ten-34aアップします>HALさん

ウミネコさんのユーザアバター

HALさん、こんにちは。

ten-34aをアップします。
確認よろしくお願いします。

 (ウミネコ)

コンテンツ配信