アーカイブ

2月 3rd, 2014

りり:LILI31aアップします>noirさん

flowerageさんのユーザアバター

noirさん

LILI31aを添付します。よろしくお願いします。

セーターを着込んで掃除などしていると汗ばんでくるような暖かさが続いています。次の寒波がこたえるでしょうね。体調管理に要注意です。                            
                         -flowerageー

りり:LILI29aアップします>ゆーたさん

Mandyさんのユーザアバター

ゆーたさん、こんにちは。

LILI29aの確認お願いします。

先週はわが子と同い年のミュージシャンのライブへ行きました。20代の人が60,70代のベテラン・ロッカーのライブに行くこともあるから、音楽を楽しむのに年齢は関係ないんじゃないかと…。

りり:『リリエンタールの末裔』第1回見直し

Mandyさんのユーザアバター

みささん、こんにちは。

『リリエンタール』第1回の見直しです。
ご意見がありましたらお願いします。

4-17(p.11L6)、39-10(P.29L2) きもち□よさ
「よさ」は「よい」の語幹に接尾語「さ」がついて名詞化したもので、5拍の複合名詞になるので続けました。→ 考え直します(2月3日追加)

29-6(p.23L14)、86-7(P.54L2) はん□あ
「汎」は切る要素ですが、ここでは略語なので続けました。『てびき』第3章の『指導者ハンドブック』p.24「短い略語は一続きに書きます」

36-9(p.27L9) だっく□うぃーど
デジタル大辞泉だと「ダック」はアヒル(カモ)、「ウイード」は雑草、マリファナ。日本語のまとまりで切ると意味があまりにも違うので続けたいです。

65-18(p.42l9) 「おれも、こいつわ~」前の行に続けました。
原本の同じページの14,15行目を見ると分るのですが、この作品ではカギで囲まれた文に地の文が続き、その後同じ話者のカギの文が来るときは地の文に続いています。他者の文庫本ではこのようなときカギが行の上にはみ出るのですが、早川文庫では見分けがつきません。幸いこの作品は雑誌に掲載されたものだったので確かめることができました。

73-8(p.46L16) もつ→たもつ

89-7(p.55L14)「より本物の~」 上記65-18と同様前に続けました。

134-10(p.84L3) そんなこと→そんな□こと  bファイルのご指摘にはなかったので、aファイルの入力者(Mandy)がとんでもない原本の読み違いを犯し、訂正していただいているうちに続いてしまったようです。

♪Mandy~

2月 2nd

りり:LILI32aアップします>nazunaさん

noirさんのユーザアバター

nazunaさん こんにちは。

LILI32a UP しました。
確認よろしくお願いします。

今日はとても暖かく屋根の雪が盛大に融けています。
このまま暖かくなればいいんだけど・・・まだまだのようですね。

noir

基礎:hito02.bseアップします。

一休さんのユーザアバター

2回目になります。

1回目は丁寧な説明をいただき、ありがとうございました。
今回も、よろしく、お願いします。

りり:LILI37aアップします>きょうこさん

宏海さんのユーザアバター

きょうこさん  今日は

LILI37aをアップします。確認をお願いします。

若干コメント。
1.クロック(置き時計)については、小説の前の部分で出てきているので、クロックだけにしています。AIのときみたいにMandyさんから特別のご指示が有れば、修正する必要があるかもしれません。
2.クロノメーターはサーモ□メーター、タコ□メーターに倣って「クロノ□メーター」としましたが、どんなもんでしょうね。
3.月距法は「げっきょほう」と読みました。
mazunaさんが、Yahooの知恵袋の記事から、「つききょほう」と読んでいらっしゃるようですが、この記事ではtsuki-kyori-houと云う言葉から類推して「つききょほう」と読むのだろうといっています。月距離なら「つききょり」と読むのが自然だと思いますが、なにしろ「月距」ですからねえ。「月距」(lunar distance)はランダムハウス英和大辞典では「げっきょ」と振り仮名してありますし、インターネットで見ても「げっきょ」と読んでいる例が多いですね。まあ専門用語辞典で調べているわけではないので確信は有りませんけど。

以上3点、間違っていたらごめんなさい。

宏海

りり:LILI33aアップします > 秧さん,Mandyさん

nazunaさんのユーザアバター

秧さん,Mandyさん
LILI33aアップします。

「月距法」または「月距」の読みが辞書になく、
ネットで検索した下記の記事だけをたよりに「つききょほう」と訳しました。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/quest...

こういうとき、図書館に行って専門書をかたっぱしからあたれば、もしかしたら正しい読みを探すことができるのかもしれませんが、そこまでの時間が取れず、申し訳ありません。

ほかにも、こういった専門用語の調べ方をご存じでしたらご教授ください、みなさま。

りり:LILI35a>こももさん

紫陽 さんのユーザアバター

こももさん。

おはようございます。外はまだ夜明けを見ないようです。

35aのファイルを添付します。見直しをしたら範囲が不足していたことに気づき、大慌てで追加入力をしました。そんなおっちょこちょいのファイルです。

なにぶんともよろしくお願いします。

りり:LILI30aアップ>Mandyさん

へできちさんのユーザアバター

Mandyさん、こんばんは。
LILI30aをアップしましたので、ご確認お願いいたします。

来週はいよいよオリンピックですね。
選手たちの活躍に期待していますが、テロだけが心配です。

へできち

ロ:kira39Aアップします>紫陽さん

YUMAさんのユーザアバター

こんばんわ、紫陽さん。

1日遅れてしまった!・・・と思ったら、締め切りは30日だったんですね。
トホホ、2日だわ・・どうもすみません。

前回は、あまりに間違いが多くて驚かれたことと思います。
上書きしていない方のファイルをアップしたからだと、ずいぶん後で気づきました。
今回はあれほどひどいものでなければ良いのですが。
あいにく時間がなくて、普段はもう2回行う確認作業ができそうにないので(あと1週間くらいチョー忙しい!)、あきらめてアップさせていただきました。
どうぞよろしくお願いします。

もう少しちゃんと点訳したい気持ちはやまやまで、このまま続けて良いのか毎回迷っています。
でも、やめてしまったら進歩はありませんよね・・。

YUMA

コンテンツ配信