アーカイブ

2月 12th, 2026

SM:退会のお願い

flowerageさんのユーザアバター

悟空さん

お休みを頂いたままご連絡が遅くなりました。
ぐずぐずと悩んでいましたが、しばらく復帰の見通しが立ちませんので退会させて頂きたいと思います。
ちょっとした好奇心だけで始めた点訳でしたが、いろいろ学ぶことも多く、世界が少し広がった気がします。
悟空さんには懇切にご指導いただき、「目からウロコ」が数え切れず、感謝しかありません。BASING ROOMの皆様には永い間お付き合い頂きお礼申し上げます。
どうもありがとうございました。

                          ーflowerage-

着手登録:『りゅうおうのおしごと!19』

みあーたさんのユーザアバター

サピエ図書館への着手登録です。(個人点訳)
===============================
書名:りゅうおうのおしごと! 19
著者名:白鳥士郎
著者名読み:しらとりしろう
原本出版社:SBクリエイティブ
出版年:2024年6月30日初版発行
ISBN:978-4-8156-2586-3
制作:Basing Room (麦)
完成予定日:2026年4月30日
===============================
内容紹介

歩夢に敗れて初めての失冠を経験した八一は、一つの想いを固めていた。そして自らの意思で銀子の元を訪れる。
「銀子ちゃん。将棋を指そう」
「将棋を?」
「そう。俺が勝ったら――」
その一方、天衣との激闘を制し、将棋を続けられることになったあいは、深刻なダメージから回復できずにいた。
追い詰められたあいは一発逆転を狙い星雲戦の本戦に臨み……そして遂に二人の天才が相見える!
「弟子をグチャグチャにすれば八一さんも本気を出してくれるよね?」
現実に抗う棋士たちの姿を描く将棋ラノベ、いよいよ最終盤の19巻!!

  みあーた

2月 11th

SM:ONE_111を確認しました

稲作さんのユーザアバター

悟空さん、こんにちは。
やまべえさんのONE_111を確認しました。
変更するところはありませんので、ONE_111B.BSEファイルとしてアップしますので、宜しくお願い致します。

2月 9th

SM:悟空さん、ヘルプ依頼です

SATOYAnさんのユーザアバター

悟空さん、こんにちは。
昨日の配当(390回)で担当分の入力データをダウンロード操作をしているのですが、何故か今回は出来ません。
データはsatouさんの入力分(ONE_110)です。
操作ミスかと考え、前後のデータ(ONE_109 & ONE_111)を行うと、こちらのデータはダウンロード出来ます。

ちょっと調べて頂けませんか!
よろしくお願いします。

< SATOYAn >

2月 8th

SM:第390回配当(2月7日)

悟空さんのユーザアバター

「開く」の読みについて、以前に書いたつもりですが、みつからなかったので、改めて書いておきます。

「開く」を「ひらく」と読むか、「あく」と読むか、皆さんは悩まれると思います。
SM:では、どちらの読みも可の場合は「ひらく」を採用しています。
どちらの読みでも良いかどうかもわからない場合も有りますが、その時は「ひらく」にしておいてください。最終確認で前後関係を見て適切な読みに変更します。
送り仮名によって読みが決まる場合も多いのでご注意ください。
例:「開ける」は、「ひらける」とは読めないので「あける」一択です。

では、

ONE_110.BSE 229P~231P1L    satou    SATOYAn
ONE_111.BSE 231P2L~232P16L   やまべえ   稲作
ONE_112.BSE 232P17L~235P1L   すえつむはな   ふたりっこS
ONE_113.BSE 235P2L~236P16L   すばるん    直治郎
ONE_114.BSE 236P17L~238P末   flowerage    すえつむはな
ONE_115.BSE 239P~240P末    Mandy     satou
ONE_116.BSE 241P~242P14L    メジロ   すばるん
ONE_117.BSE 242P15L~244P末   satuki    メジロ
ONE_118.BSE 245P~246P末    サムケン    kouno
ONE_119.BSE 247P~248P末    直治郎    サムケン
ONE_120.BSE 249P~250P末    ゆう    satuki
ONE_121.BSE 251P~252P12L    稲作    へできち
ONE_122.BSE 252P13L~254P16L   SATOYAn   ゆう

の確認をお願いします。

ふたりっこSさん、

>継父(ままちち)の読みは判断できずにそのままです。

これは文脈によって読みがほぼきまりますが、会話文にある場合は「ちち」と書く場合が多いです。
シンデレラの「継母」は「ままはは」で無いとおかしいですが。

satouさん、

>PCのAIですと「あいた」となっていましたが、私も思います。

AIが猛烈な勢いで進化していますので、AIに頼る人が増えてきました。学校の夏休みの宿題とか、大学での論文とか、AI抜きで作るのが難しいくらいですね。
以前にある科学者が「AIの進化はいずれ人類をほろぼす事になるだろう」と言っていました。その時は「そんな事は絶対に無い」と思いましたが、最近はそうなるのでは無いかと恐れています。AIが進化するにつれて、AIを盲信する人が増えるでしょうね。
現在はまだそこまでは行っていません。AIは平気で嘘をつきます。なぜかと言うと、AIは世界中から集めた知識から答えを出しているので、集めた知識が間違っていたら、AIの答えも間違うからです。
以前に「剪定」を調べていたら「忌み枝を切ってはならない」と有りました。今見ると「忌み枝は切らないといけない」となっていますが。

すばるんさん、

>今日、衆議院選の期日前投票に行ってきました。

投票所が狭くて、長蛇の列になっている所も有るようですね。
高市総理は、解散総選挙の理由をいろいろ述べておられますが、総理になってからたったの3ヶ月で解散するのは、「選挙をやり直せば自民党単独過半数が確実」と判断したからとしか考えられません。つまりは党利党略で行うもので、国民にとっては良い事は何も有りませんね。

--------------------------------
「ボディガード」の分かち書きについての過去のコメント。

SM:第37回配当(2月16日)
2019.02.16 (土) 18:37 by 悟空
「ボディガード」ですが、いつもどうしようか悩んでいます。
過去の私のコメントを読んで見ると、一貫していませんでした。

※コメント・1

「ボディガード」は5拍なので続けます。
「ボディーガード」なら6拍で区切りますね。
私の点訳を校正していただいたナビールさんにお茶の「ティ」は「ティー」と長音を補った方が良いと教えていただきました。
日本語は漢字仮名交じりの表意文字なので発音を意識せずに意味を理解しています。
しかし、点字は仮名文字ばかりの表音文字なので、発音をキッチリ意識しないといけません。
「ティ」は頭の中では「ティー」と理解しますが、発音は1拍なので「チ」に近くなります。
「アイスティ」は「アイスチ」のような発音になります。
「ディ」も同様に発音すると1拍の「ヂ」に近くなります。
「ボディ」は「ボヂ」のような感じですね。
文字で「ボディガード」と書いて有っても、頭の中では「ボディーガード」に修正していると思います。
と言う事で、私は「ボディガード」は「ボディーガード」と長音を補い、分かち書きは「ぼでぃー□がーど」としています。

※コメント・2

「ボディガード」という翻訳は点訳者泣かせですね。
「ボディーガード」と翻訳してもらえていたら悩まなくて済みます。
私の点訳のほとんどを校正していただいたナビールさんに、お茶の「ティ」は長音を補って「てぃー」と書くと教えてもらいました。
「ティ」とか「ディ」とかは、点字を見てもわかるように一拍の語です。発音してみると「チ」や「ヂ」に近い発音です。これを「ティー」とか「ディー」とか発音すると2拍の語になります。
「レモンティ」は「レモンチ」、「ボディ」は「ボヂ」と言う発音に近くなります。
墨字を読んでいる人は皆そんな事は考えていません。「ディ」と書いて有っても頭の中で「ディー」に置き換えて読んでいます。
私が単独で点訳する場合は長音を補って「ぼでぃー□がーど」とする所ですが、グループ点訳ではそんな勝手はできません。おかしな発音ですが、ルールどおり「ボディガード」ですね。

※結論

私個人としては「ボヂガード」に近い発音は違和感を感じますので、長音を補い「ぼでぃー□がーど」とする方を選択する事にします。
個人点訳や、他のグループでの点訳では点字表記辞典や点訳ナビゲーターに有る表記を使ってください。

SM:第358回配当(6月21日)
2025.06.21 (土) 19:59 by 悟空

「ボディガード」は、私は「ボディー□ガード」に読み替えています。
これはSM:のローカルルールですので、他のグループで点訳される場合は、自信を持って「ボディガード」にしてください。
点字表記辞典では「ボディー□ガード」の例は有っても「ボディガード」の例は有りません。点訳ナビ・点訳フォーラムでは「ボディガード」は「ボディガード」、「ボディーガード」は「ボディー□ガード」となっています。

「Bodyguard」の「Body」は体とか生命の意味があります。「Guard」は守ると言う意味ですね。「身辺警護人」などと訳します。体とガード、それぞれ意味がありますので、区切るのが原則ですが、拍数で分かち書きを考えるルールが有るため、2拍の「ボデイ」と3拍の「ガード」との組み合わせでは、5拍しか無いので続けます。
3拍の「ボディー」と3拍の「ガード」の組み合わせは6拍ですから、区切ります。

では、「ボディ」は本当に2拍でしょうか? 文字では2拍です。でも、発音は3拍ではないでしょうか?「ボディ」は「ボデー」と発音しても、「ボディー」と発音しても3拍です。この事を意識して「ボディ」を発音してみましょう。「ィ」を発音していないでしょうか?
発音しなければ2拍ですが、発音したら3拍になります。本当に「ボディ」を2拍で発音すると「ボジ」に近い音になります。「ボディガード」は「ボジガード」と聞こえます。でも、誰もそんな風に発音しません。無意識に「ィ」を発音しています。

点訳に際して、「ボディガード」は「ボディ□ガード」と区切って書きたいところなんですが、点訳ルールでは、続けて書かないといけないので、発音どおり長音を補って「ボディー□ガード」と書いています。

SM:kounoさんのONE_109を確認しました

ゆうさんのユーザアバター

こんばんは、悟空さん。

kounoさんのONE_109を確認し、変更する箇所はありませんでしたので、末尾にBを付けBファイルとしてアップします。

☆ゆう☆

2月 7th

SM:kounoさんのONE_084を確認しました>悟空さん

へできちさんのユーザアバター

悟空さん、こんにちは。

kounoさんのone_084を拝見しましたが、修正箇所はありませんでしたので、ファイル名のみ変更してアップします。
よろしくお願い致します。

へできち

SM:SATOYAnさんのONE_108を確認しました

satukiさんのユーザアバター

悟空さん、おはようございます。
SATOYAnさんのONE_108を確認させていただきましたが下記のように修正してBファイルとしてアップいたします。

 1-12(原本224-6) ナントモ■ココチ■ヨカッタ。
       
          → ナントモ■ココチヨカッタ。 

 ご確認宜しくお願い致します。

   satuki

SM:ONE_105Bアップします

kounoさんのユーザアバター

悟空さん、こんばんは。

ゆうさんのONE_105を確認しました。
修正はありませんでしたので、Bファイルとしてアップします。

よろしくお願いします。

 kouno

SM:ONE_103bアップ致します。

サムケンさんのユーザアバター

 悟空さん、へできちさん。

 へできちさんの
 ONE_103を
 確認させていただきました。

 変更箇所はありませんでしたので
 ファイル名を変更して
 bファイルを添付致します。

 宜しくお願い致します。

         <サムケン>

コンテンツ配信