


noirさん こんばんは
ファイルをアップしましたので確認をお願い致します。
今年は夏が短かったためか、季節が変わっていくのが早く感じます。
ほんの少し前まで土手は彼岸花で真っ赤だったのに・・・・
恵子

へできちさん、こんばんは。
har49aの確認、よろしくお願いします。
曽々々祖父、どうしようかと悩みました。
引っ越してから初めて自転車に乗りました。広~い歩道上をずっと走っていたので気持ちよかったです。
♪Mandy~

まさこさん こんばんは。
har45a UPしました。
確認 よろしくお願いします。
火山灰が降ってくるかと心配してましたが大丈夫のようです。
noir

萌さん、こんにちは。
今日は気持ちのいいお天気になりました。
目の前で昼寝をしている愛猫を見ているとつられそうです~
har44a をアップしますので、よろしくお願いいたします。
まさこ

紫陽さん 今日は
har41aをアップします。
原文P220L7に「タンティ-ソワビー」とダッシュが使われています。中点で代用したのですが、どんなもんでしょうね。
ご検討をお願いします。
宏海

恵子さん こんにちは
日本の各地で自然災害の脅威にさらされていると実感していたところに、今度は御嶽山の噴火。取り残された方たちが無事に下山出来ますように。
har47aアップします。よろしくお願いします。
(フータン)

宏海さん こんにちは!
har42aアップしますので確認の程宜しくお願いいたします。
思いもしない御嶽山の噴火。いつだったかケーブルで途中まで登った事があり開田高原とか木曽の御嶽とかの名前に懐かしく思いながら怖さを感じています。
たみのすけ

ウミネコさん、こんばんは。
02sen011aをアップします。
P57の8行目「鉄塊」は、辞書にありませんでしたが促音の「てっかい」でいいでしょうか。
私は「てっかい」と読みますし、パソコンも「てっかい」で変換されますが、なんだか疑り深くなってしまう…。
P59の10行目「個の幸せ」、点訳したものを読み返すたびに「この幸せ?」と思ってしまいました。
点訳者挿入符は、こういうところではやっぱり使わないのでしょうか。
最近、暑かったり寒かったりで、体調を崩しそうです。
掛け布団も夏用やら冬用やら、日替わりです(笑)

分厚い本でしたが、近いうちに確認作業が終わりますね。
次の本を用意しておいてください。
次の本は、
シンシア・ビクター著 「ダブル・シークレット」
講談社文庫
です。
では、
WHA114.BSE 456P~459P末 すばるん 紫陽
WHA115.BSE 460P~464P1L あーさと サムケン
WHA116.BSE 464P2L~467P末 flowerage あーさと
WHA117.BSE 468P~472P1L PARAGON 宏海
WHA118.BSE 472P2L~475P末 紫陽 flowerage
WHA119.BSE 476P~480P1L サムケン Mandy
WHA120.BSE 480P2L~484P2L あさか フータン
WHA121.BSE 484P3L~488P2L 萌 直治郎
の確認をお願いします。
先々回の
http://basingroom.com/node/6832
をお読みで無い方は読んでおいてください。
あーさとさん、
降り口ですが、おりぐちと濁るのが一般的でしょうね。
出口、入り口、登り口など皆濁りますからね。
読み方は変化していて、昔は澄んだ読みが今は濁るケースは多いですね。その方が読みやすいからでしょう。
昔の人からすると言葉が汚くなったと感じるかも知れません。
「谷底」は私は「たにそこ」と読んでいましたが、やはり今では「たにぞこ」でしょうね。
「着替え」も「きかえ」より「きがえ」だと思います。
広辞苑は昔の上品な読みが多いですね。現代の読みにはそぐわないものが多いと思います。
悟空
最近のコメント
30分 1秒前
23時間 1分前
1日 16時間前
2日 2時間前
2日 14時間前
3日 27分前
4日 14時間前
4日 14時間前
4日 16時間前
5日 14時間前