


こんばんは、淮さん、恵子さん。
9dan021aを拝見し、一ヶ所だけ変更しました。
4-18 ぷらんじや ないか?」
4-18 ぷらんじゃ ないか?」
25年続けてきた外仕事が1月末で契約満了となりました。毎日のように体を動かす仕事だった為、大変ではありましたが健康的でお金も稼げてといういいリズムが出来ていました。他にまだ少し仕事はしているのですが毎日というわけではないので、このままでは動かなくなってしまうと思い、歩きに出かけるようにし始めました。
☆ゆう☆

HiRoさん、淮さん、こんばんは。
以下2点を変更してbファイルをアップします。
4-9 あきらかだ。→あきらかだ、
7-16 どびでそーなほど→とびでそーなほど
1967年3月18日に、世界で初めて岡山盲学校付近の交差点に点字ブロックが敷設されたそうで、今日は点字ブロックの日なんですね。
♪Mandy~

ウミネコさん、こんばんは。
03sekai088a アップします。
よろしくお願いします。
のやま

メグさん、淮さん、こんにちは。
9dan015aを拝見し、修正したところは下記の通りです。
1-7 いじょっに → いじょーに
3-15 しょくにわざだね → しょくにんわざだね
3-15 たすけたれた → たすけられた
5-14 だい□すぽんさー → だいすぽんさー
(点訳フォーラム参考)
7-12 あゆみよった → あゆみさった
8-7 いたのか、 → いたか、
よろしくお願いします。
「明日の服装」と、「洗濯日和」はスマホのお天気情報頼みの毎日です。まだまだ厚手のコートが欠かせません。
のやま

きょうこさん こんにちは
9dan22aを見せて頂きました。
迷ったところは蕪村の句です。
図書館で蕪村の句の現代語訳などを調べたのですが私の見た本には残念ながらこの句は出ていませんでした。
ただ、国語大辞典の「一行の」「印す」の項に蕪村のこの句を用例として読みが出ていました。
又「雁」の読みは調べた蕪村の本の中での句はいずれも「かり」と読んでいましたので、それに従って手を入れさせて頂きました。
1- 7 か゛んや → かりや
1- 8 しるす → いんす
ハクモクレンが終わって今は紫色のモクレンがいっぱい咲いています。
辛夷もようやく咲きだしました。辛夷の木には毎日鳥が来て花芽を齧っているので花が咲くかどうか心配していました。
雑草もいっぱいです。
これからは草取りにも追われます。
恵子

萌さん、淮さん、こんにちは。
下記訂正してbファイルをアップします。
2-8 どろーんを□□もって
2-8 どろーんを□もって
2-14 じょーほーわ□□たくさん□あるが、
2-14 じょーほーわ□たくさん□あるが、
3-11 しょないの□めいん□すくりーんに
3-12 すりーヴから□しょないの□めいん□すくりーんに
3-16 らいしゅーの□くんしょー□じゅよを
3-17 「らいしゅーの□くんしょー□じゅよを
4-9 かいけき□えいぞーを
4-10 かいせき□えいぞーを
4-13 「これから
4-14 これから
4-18 となりに□あらわれたので、
5-2 わきに□あらわれたので、
5-3 あたらしい□ぱーとなーとは
5-4 「あたらしい□ぱーとなーとは
5-7 かのじょとは□うまく
5-8 「かのじょとは□うまく
7-8 こじんまり□した
7-9 こぢんまり□した
9-13 けんだ。
9-14 けんだ、
9-18 すたーうぉーずを
10-2 すたー□うぉーずを
10-9 あめりかの□□せんばい□とっきょと
10-9 あめりかの□せんばい□とっきょと
ご確認よろしくお願いします。
メグ
昨日は南風、今日は北風の強風・・ホコリと花粉だらけの
外から帰宅したら、鼻が詰まり始めました(・_・;)
今夜も薬飲まなくちゃ・・。

サムケンさん、淮さん 今日は。
9dan027bアップしました。
3-17 「なににも → 「なんにも
6-16 ねが□たかい~ → あたいが□たかい~
熟語で無いとき、単語のときは「あたい」と
有りましたが。
9-6 数符6かくけいの → 数符6かっけいの
以上ですが、satouの思い違いでしたらゴメンナサイ。
satou

淮さん、へできちさん。
へできちさんの
9dan028aを
確認させて頂きました。
下記の一カ所を変更して
bファイルを添付いたします。
旧ファイル:G:\点訳本\9dan028a.bse
新ファイル:G:\BASE\9dan028b.BSE
旧 5-10 は゜んきし゛を
新 5- 9 は゜ん<行替え>きし゛を
<パン生地>点ナビ、フォーラムより
区切りました。
宜しくお願い致します。
<サムケン>

皆さま、こんにちは。
『日本SFの臨界点 新城カズマ』の2校が終了しましたので、BASEデータを添付します(BESデータは1週間後「点訳着手・完成情報」にアップします)。
1週間くらい晒しておきますので、何かお気づきの点がありましたらご指摘ください。
▼バオバブさんの2校
---------------------------
1巻 p134 l7 ウシジマ ヤク → つづける [人名プラス「訳」は空けますが、「谷崎役の源氏」などはつづけます(70人訳聖書、「ギリシャ語訳聖書」なども類例です)]
p135 l11 ()の前、空ける
3巻 p3 l13 オノリ改行コナシ → つづける
p75 l7 メガネダ 改行 モンデ → つづける
4巻 p107 l9 ()の前、空ける
---------------------------
→「牛島訳だったが」、限りなく迷いましたが「牛島信明訳だったが」なら切ってしまいそうなので。
→説明のカッコ扱いで(全体的な統一で)続けることにしました。
<第3巻変更>
7-13 おのり∥こなしに → おのりこなしに
※2校より
79- 7 めか゛ねた゛∥もんて゛、 → めか゛ねた゛もんて゛、
※2校より。点訳フォーラムには「ダ■モンデ」の事例がありますが、使い方が違うと判断しました。
<第4巻変更>
先に 新城:「萌え」と「推し」 に書き込んだ通り、「萌え」を続けるように変更しました。
<第7回見直し>
>50- 2 うちに → うらに
> ※P388L-1 エッセイ「3.11の裡に(おいて)SFを読むということ」。第7回分担時に添付した「7kai_Alla_hoka.zip」での調査では、都立図書館「サン イチイチ ノ ウラ ニ オイテ エスエフ オ ヨム ト イウ コト」と「ウラ」とあります。絶対正しいとは言い切れませんが、「うち」と読む調査元を教えていただけると幸いです。
上記に関して、別途ご意見を頂き「作品社に問い合わせてみては?」とのアドバイスをもらいました。今のところ返信はありません。
この件については、調査済みで処理したいと思います。
これまでの3冊、マニアにはたまらなかったことと思います。
そもそも私は石黒達昌が目的だったので、それで終わりたかったのが本音でした。
資料調べで石黒達昌の他作品を読めたのがよかったです。
そういえばあの謎解き、できてなかったのでした。
それだけが心残りです。(淮)

淮さん、satouさん、こんばんは。
9dan026bをアップします。
以下の点を変更しました。
旧2-15 なにも□あくせす
新2-15 なににも□あくせす
原文が「何にも」なのでこうかな?と。
旧3-2 「さとーは
新3-2 さとーは
寒いのが苦手なので、ようやく暖かくなってきてほっとしています。
もう一回ぐらい寒くなりそうな気もしますが。
最近のコメント
28分 20秒前
1時間 50分前
3時間 59分前
4時間 2分前
6時間 2分前
8時間 31分前
8時間 54分前
11時間 7分前
11時間 28分前
17時間 45分前