


みのりさん、淮さん、こんばんは。
期限を勘違いをしていて、遅刻してしまいました。 ごめんなさい。
以下の箇所に手を入れさせていただきましたので、finj53bをアップします。
1- 3 ■■「(外)(大)G■(外)o■(外)r■(外)g■(外)e■(外)(大)J■(外)a■(外)x■(外)o■(外)n■ほらね」
1- 3 ■■「(引)(大)G(ハイフン)o(ハイフン)r(ハイフン)g(ハイフン)e(ハイフン)(大)J(ハイフン)a(ハイフン)x(ハイフン)o(ハイフン)n(引)■ほらね」
※ アルファベット読みでしょうから外字符もありかなと思ったのですが、『英語点訳』p115 に綴りの読み上げなどの書き方に、ハイフンを用いるとありましたので、引用符で囲んでハイフンを入れました。
6-18 そーして、 → そー■して、
※ 「そのようにして」の意味だと思いました。この後に「そして」も複数ありますし。
満月綺麗でした! お団子の代わりにおはぎを食べました。久しぶりで美味しかったです。
追記:
>淮さんへ
ページ番号が入っていましたが、そのままになっています。編集時に上書きされるので大丈夫ですよね?

それでは、第235回分担表です。
下記ファイルの確認をお願いします。
(入力者)
1.09sen103a 112P1L~117P6L (ウミネコ) satuki
2.09sen104a 117P7L~122P1L (satou) ふふる
3.09sen105a 122P2L~127P1L (satuki) satou
4.09sen106a 127P2L~131P末 (ヨシカ) ゆう
5.09sen107a 132P1L~137P1L (ふふる) ヨシカ
6.09sen108a 137P2L~142P1L (flowerage) まさこ
7.09sen109a 142P2L~147P1L (サムケン) flowerage
8.09sen110a 147P2L~152P3L (ウミネコ) サムケン
9.09sen111a 152P4L~157P2L (Mandy) ウミネコ
10.09sen112a 157P3L~162P2L (ゆう) Mandy
(ウミネコ)

東面・西面の大きな千鳥破風完成。
これで3階まで完成しました。
次は4階の屋根です。
軒桁を取り付け、屋根材を貼り付けていきます。
屋根材の長さが短くなってきたので母屋は有りません。
だんだん高くなってきて、立ち上がっての作業が多くなってきました。
カッターマット上でカット、立ち上がって取り付け具合確認、カッターマット上で微調整、立ち上がって接着という具合です。
いい運動になっていますが。

ウミネコさん。
09sen116aを添付いたします。
宜しくお願い致します。
<サムケン>

ふふるさん、淮さん こんばんは。
finj58a を確認しました。
間違いは見られませんでしたので、bファイルはアップしません。
よろしくお願いいたします。
まさこ

ウミネコさん、こんばんは。
09sen113a をアップします。
よろしくお願いいたします。
まさこ

『遙か凍土のカナン 4』の第3回分担発表です。
ヘッダは「凍:」です。2+2+1weekのスタンダードグル点です。
水曜からパソコンの使えない実家に行くので、フライング分担発表ですみません。
入力締切目安:10月11日(木)
確認締切目安:10月25日(木)
次回分担発表:11月01日(木)
==============================================
ファイル名 分担頁 入力者→確認者(敬称略)
01. tou414A P145-L01~P153-L01 サムケン→きょうこ
椅子に座り直し、疲れた顔をするウィッテ氏。
02. tou415A P153-L02~P161-ラスト みあーた→サムケン
「しかし、ロシア帝国が巨大な借款をしていたとは
03. tou416A P162-L01~P171-L01 秧→みあーた
傾いた日を浴びながら馬車は馬がいななくほど走り、
04. tou417A P171-L02~P178-ラスト satuki→秧
コサックの場合、その二つは両立するらしい。
05. tou418A P179-L01~P190-L02 ゆう→satuki
グレンはしみじみと言った。
06. tou419A P190-L03~P197-ラスト きょうこ→ゆう
食事が終わり、レナと連れだって外にでる。
==============================================
●確認後、修正点あればファイル名をtou***Bに変えてアップして下さい。なければコメントのみでOK。前回のBファイルあり、なし、いただきました。ありがとうございました。
●以前、点字で表現できない「グリェチカ」なる蕎麦料理名で悩みました。先日、ロシア語同時通訳者だった米原万里のエッセイを書店でパラ見していたら、その蕎麦のことが詳しく書かれていました。彼女によるとカタカナにすると「グレチーハ」または「グレチカ」だそうです。「蕎粥はわれらが血を分けた母なり、ライ麦パンは我らが血を分けた父なり」という古い格言もあるそう。機内で読むために買ってみました。
みあーた
最近のコメント
6時間 19分前
8時間 10分前
8時間 40分前
1日 3時間前
1日 8時間前
1日 14時間前
2日 6時間前
3日 13時間前
3日 13時間前
4日 6時間前