


大変遅くなりましてすみません。データアップしましたので宜しくお願い致します。
陸橋をりっきょうと読んでいましたが、りくきょうとも読むんですね。広辞苑ではりっきょうとなってましたので、そちらを使いました。
気温差が激しく体調崩しましてアップ大変遅くなってすみませんでした。また
アップ寸前にファイル名違うことの気がついて、あせりまくり(^^;
宜しくお願い致します。 ゆーた

のぐさん、こんばんは。
女学世界8号「バイオリン」を送りました。
最後に、通読していて、あらら、見落とし発見、茶腕、だと。
茶碗と修正して、原本みたら、茶腕、なのねえ。
そうなのかと、戻しましたけれど、なんとなく釈然としませんです。
ひきつづき、「秋の夜」にかかります。
-- みのり --

皆さま、こんにちは。
『春待つ夜の雪舞台』第2回分担です。
以下確認の上、何かありましたらお教え下さい。
▼日程
入力予定日 7月 3日(月)
確認予定日 7月24日(月)※7月17日は海の日
次回分担日 7月31日(月)
▼分担
1 haru017a P42 L1~P44 L2 keiko → きょうこ
2 haru018a P44 L3~P46 END ひなた → keiko
3 haru019a P47 L1~P49 L1 紫陽 → ひなた
4 haru020a P49 L2~P50 END ハッチー → 紫陽
5 haru021a P51 L1~P52 END たみのすけ→ ハッチー
6 haru022a P54 L1~P55 END 田打ち桜 → たみのすけ
7 haru023a P56 L1~P58 L1 サムケン → 田打ち桜
8 haru024a P58 L2~P59 END 恵子 → サムケン
9 haru025a P60 L1~P62 L1 koneco → 恵子
10 haru026a P62 L2~P63 END へできち → koneco
11 haru027a P64 L1~P65 END 萌 → へできち
12 haru028a P66 L1~P67 END まさこ → 萌
13 haru029a P69 L1~P70 END Mandy → まさこ
14 haru030a P71 L1~P73 L1 フータン → Mandy
15 haru031a P73 L2~P74 END satuki → フータン
16 haru032a P75 L1~P76 END きょうこ → satuki
直近で風邪を引いたのはいつ?
……私は覚えてないくらい昔です。何年前だろ……。
インフルにもなったことないし。
その替わり、通年鼻炎。
最近は顔がかゆい、へんなの。(淮)

皆さま、こんにちは。
『春待つ夜の雪舞台』第1回見直しです。
Cファイルを添付します。
▼変更箇所
16-13 よ、
16-13 よる、
※P18L5「その夜」、過去データではすべて「よる」と読みました。小学生用辞書参考。
22- 8 ほー
22- 8 ほーに
※P23L6 「小桜のほうむけた」、過去データを検索すると、「ほーえ」は1件だけで、ほぼ「ほーに」でした。これが著者の方向性と判断。
31-15 こ゛りょーないて゛わ□なあ
31-15 こ゛りょーないて゛わなあ
※P30L-1 御領内ではなあ……。」
32- 4 あきんと゛か゛、
32- 4 しょーにんか゛、
※長いので、一番最後に●。
35- 3 よしなかさまの
35- 3 よしなか□さまの
35- 8 きらさまと□うえすき゛さまの
35- 8 きら□さまと□うえすき゛□さまの
35- 9 きらさまか゛
35- 9 きら□さまか゛
35-15 つなのりさまわ
35-15 つなのり□さまわ
35-16 きらさまに
35-16 きら□さまに
35-17 きらさまの
35-17 きら□さまの
37- 2 あさのさまの
37- 2 あさの□さまの
37- 7 あさのさまの
37- 7 あさの□さまの
37- 8 きらさまを
37- 8 きら□さまを
37- 9 うえすき゛さまにわ
37- 9 うえすき゛□さまにわ
※人名・官位・通称、ごちゃごちゃになったら、点訳ナビで「様」を検索してみたらいかがでしょ? 私は理屈がわからないことが多くて、もっぱら用例に頼ってます。
37-16 いっけん
37-16 1けん
※P35L4 一件落着、いらぬルビでしたね。
>ひなたさん、「ただざね」のルビ、採用されましたね!
>サムケンさん、「実の生らない柚の木」のトゲ! 思わず検索してしまいました。ヘタに枝を切ると更にすごいトゲだそうで、柚子のイメージがくずれました。
>Mandyさん、「誤植だと思いますが、勝手に直すわけにはいかない」、是非、直しを! 原本に付箋が貼ってあったのですが、?と見ても気がつかなくて危うく見落とす所でした。
>ハッチーさん、ひなたさん、「見出しの前の行あけですが、編集時にずれることもありますし、淮さんが編集後に見出し行の位置確認をしてくださると思いますので、あけなしで宜しいですよね?」、合本すると全然わからなくなるので、無視で結構です。毎回「□□□□□」で検索するのを楽しみにしてます。
●「商人」の読み、途中で読みを「あきんど」から「しょーにん」に変更したいきさつです。
----ここから
忍:『風さそう弥生の夜桜』第3回見直し
2017.02.21 (火)
<商人>
3原本の「商人」を改めて並べてみたとき、「あきんど」と読ませたいときだけルビを振ってるとの思いが強くなりました。小学生用の国語辞典では「あきんど」の見出しはありましたが、漢字欄は空白でした。
『風さそう弥生の夜桜』
P85L1 藩の商人(ルビなし)が
P85L3 呉服商人(ルビなし)
P86L-1 商人(ルビなし)が小判を
P88L-4 商人(ルビなし)が運んでいる小判の刻印
他は「行商人」のみ。
▼「商人」の読み(再掲)
『月夜に見参!』(カッコ内はルビ)
P33 商人(あきんど)言葉
P36 行商人(ぎょうしょうにん)風
P114 べつのものを商(あきな)う商人(ルビなし)のふり
『火の降る夜に桜舞う』
P20 行商人
P69 商人(あきんど)になるためではない
P69 商人(ルビなし)をさぐりに行ったのだ → あきんど
P70 材木商人(ルビなし) → しょうにん
P147 大坂の商人(ルビなし) → あきんど
P148 ふつうに商人(ルビなし)がする → あきんど
P148 商人(ルビなし)がふつうにすること → あきんど
P148 商人(ルビなし)がしていたのなら → あきんど
P149 大名の国家老が商人(ルビなし)の家に → あきんど
P149 商人(ルビなし)に忍びのつてはあるまい → あきんど
P151 大坂の大商人(ルビなし)が → おおあきんど
P191 上方の商人(ルビなし)がつるんで → あきんど
----ここまで
以上。(淮)

ひなたさん。
ごめんなさい。日付を間違えていました。確認したら、えっ!?
本当にすみません。
大急ぎで見直したので凡ミス連発かもしれません。よろしくお願いします。

のぐさん、おはようございます。
「なにがあっても」の残りのファイルをメールで送りました。
低学年用で簡単なはずなのに、書式等で迷ったりでいろいろ勉強になりました。
ありがとうございました。
きょうこ
最近のコメント
2時間 28分前
3時間 50分前
5時間 59分前
6時間 2分前
8時間 2分前
10時間 31分前
10時間 54分前
13時間 7分前
13時間 28分前
19時間 45分前