みなさん、こんにちは。
シリーズ12の第11回まとめですが、以下のところ、手を入れました。
12sen196b <サムケン→satou>
(6-4)ソクメンノ/ドアガ/アキ、 →
ソクメンノ/ドアガ/ヒラキ、
「開き」→文脈から「ひらき」の読みの方がいいでしょう。
(8-16)ドアヲ/アイタ/ママ → ドアヲ/ヒライタ/ママ
「開いた」→ここでは「あいた」とは読まないでしょう。
12sen197b <satou→サムケン>
(3-7)ハテシ/ナク → ハテシナク
「果てしなく」→表記辞典第7版改定後は続けることにしています。
12sen205a <ヨシカ→ウミネコ>
(1-6)フタノ/アイタ/ハコカラ → フタノ/ヒライタ/ハコカラ
「開いた」→ここは「ひらいた」の読みが適当と思います。直前まで閉まっていた状態から開いた状態に変化した場面です。
12sen206b <サムケン→satuki>
(3-12)ショージガ/アイテ → ショージガ/ヒライテ
「開いて」→ここも「ひらいて」が適当です。閉まっていた障子が開いたのです。
12sen209b <SATOYAn→ゆう>
(8-2)イウトオリニ/シナイト → イウ/トオリニ/シナイト
12sen210b <まさこ→ヨシカ>
(3-13)ワジマヌリノ/ハコワ/アキ →
ワジマヌリノ/ハコワ/ヒラキ
「開き」→本来閉じているべき箱ですので、読みは「ひらき」かと。
12sen211c <ふふる→satou>
(7-13)プロト/タイプト/シテワ → プロトタイプト/シテワ
「プロトタイプ」→「prototype」。「proto」は「最初の」という意味の接頭語です。点訳ナビでは続けていますが、表記辞典では切っています。本来続けるべきものですが、表記辞典では「プロト」が「日本語として」まとまった意味を持つと考えたのだと思います。どちらにしてもいいのですが、続けることにしましょう。
ご意見あればお願いします。
(ウミネコ)
最近のコメント
2時間 54分前
3時間 2分前
3時間 18分前
15時間 29分前
15時間 41分前
15時間 50分前
16時間 6分前
16時間 8分前
16時間 12分前
16時間 29分前