


こんばんは、淮さん、サムケンさん。
pan053aを拝見し、以下の点を変更しました。
2-8 おぺろんわ
2-8 おべろんわ
5-6 数1どに
5-6 いちどに
点訳フォーラム「一度に(そろって、いちどきに)」参照
5-7 てんばんの
5-7 てんぱんの
第1回見直しより
5-10、5-13、5-15、6-3も同様
やっと沈丁花が咲き始めましたが、風が強く寒いです。春の香りも一気に飛んで行ってしまいます。
☆ゆう☆
ウミネコさん、こんにちは。
01sekai044aのファイルを添付いたします。
1‐7 こういう箇所は苦手です。今回、しっかり学びたいと思います。
よろしくお願いいたします。

淮さん、まいまいさん、こんにちは。
pan058b 下記修正してアップします。
疑問もあるかもしれませんが、こちらがベターではないかと、
修正しています。
なお、p303の頭部分から、インデント2マス入れて、書き出して
いますが、そういうルールだったのでしょうか。
点字ディスプレーや音声で読む方には、どういう風に表記されるのかなと
疑問に感じました。前後一行開いていますので、通常の3マスから、
書き出して、良さそうなのですが。……と感じた次第です。
旧 1-18 ぱんにんぎょーをだ、
新 1-18 ぱん■にんぎょーをだ、
※第一回見直しで「ぱん、ぱい」は切るとありましたので……
旧 2-13 ぱんせんしに
新 2-13 ぱん■せんしに
※ 「ぱん戦士に」
旧 3-12 「おれなら
新 3-12 「おいらなら
※ p302 b5「俺らなら~」
「おれらなら」ではおかしいので、「おいらなら」にしました。
旧 3-13 おおきく■して■えのか
新 3-13 おおきく■してえのか
※ p302 b5
旧 8-5 くびを■めぐらした。
新 9-5 こーべを■めぐらした。
※ p305 5 「首をめぐらした」
成句に「首(頭)をめぐらす」の見出しあり。
以上です。よろしくお願いします。
又、寒さが到来です。何故か週末になると、雪になっています。
―萌―

恵子さん、淮さん
こんにちは。
aファイルを確認いたしました。
pan064b、アップなしです。
今年もお雛様を出しました。
クリスマスローズも花を開きました。
本格的な春の到来が待たれます。
すえつむはな

淮さん、Mandyさん。
Mandyさんの
pan054aを
確認させて頂きました。
変更箇所はありませんでしので、
bファイルの添付はありません。
羨ましい限りで御座います。自分も
少しは見習えると良いのですが。
<サムケン>

saouさん、淮さん こんばんは
pan061aのファイルを拝見しました。
以下を修正して、pan061bファイルをアップします。
1- 7 ついや■した。→ ついやした。
5- 3 「と゛ーしても →「と゛ー■しても
6-12 かんけい■なく■なる → かんけい■なくなる
7- 7 あすばらがす → あすぱらがす
「なくなる」の判断、迷いました。
てびきp59の「なくなる」の〈参考〉より、助詞が補うなら「が、(は)」ではないかと思いました。
間違っていたら、ごめんなさい。
確認よろしくお願いします。

2月もあと3日で終わり。待ちに待った暖かい日が目前ですね。
確認作業が始まっています。
確認作業は原本との照合をメインにしてください。分かち書きは、自分の判断で修正してください。迷った場合は、とりあえず修正しておいて、どのように迷ったかを書いてください。
原本との照合を一字一句された後は、パソコン画面だけを見て読書してください。読んでいて何か違和感を感じたので原本と照合してみたら違っていたという事が多々有ります。
修正後のファイルは末尾に「B」を付けてアップしてください。
修正箇所無しの場合もBファイルはアップしてください。
ページ番号は付けなくて結構です。
なお、元ファイルの作成者が確認していただいた事がわかるように、本文に作成者の名前を入れてください。
例:
タイトル:SM:FAD_001B.BSEアップします。
本文:サムケンさんのFAD_001.BSEを確認しました。修正箇所はありませんでしたので、末尾にBを付けてアップします。
統一事項は特に決めて有りませんが、その都度気の付いた所を書いていきたいと思います。
「博士」の読みは「はかせ」にしてください。
「開く」は「ひらく」「あく」のどちらでも読める場合は「ひらく」にしてください。
では、
FAD_011.BSE 25P~26P16L ゆう てる葉
FAD_012.BSE 26P17L~28P末 Mandy 直治郎
FAD_013.BSE 29P~31P2L ふたりっこS SATOYAn
FAD_014.BSE 31P3L~33P1L flowerage やまべえ
FAD_015.BSE 33P2L~35P1L satou サムケン
FAD_016.BSE 35P2L~37P1L すばるん satou
FAD_017.BSE 37P2L~38P15L satou すばるん
FAD_018.BSE 38P17L~41P1L サムケン メジロ
FAD_019.BSE 41P2L~43P2L ふたりっこS flowerage
FAD_020.BSE 43P3L~45P16L flowerage kouno
FAD_021.BSE 45P17L~48P1L Mandy ゆう
の確認をお願いします。
サムケンさん、kounoさん、
以前は配当の分量が多かったのでページ番号を付けてもらっていましたが、今は原本で2ページほどですので、付けていただかなくて結構です。もちろん、付けてもらっても問題ありません。
flowerageさん、
「博士」の読みは「はかせ」「はくし」が有りますが、俗な言い方は「はかせ」です。学位を付けて呼ばなくてはならない場合は「はくし」ですね。
「博士」が出てくるのはほとんど翻訳ものです。欧米では称号や学位を付けて呼ぶ習慣がありますが、日本ではほとんど有りません。博士号を取得した人に「高橋博士」などと呼びかけるシーンは見た事が有りませんね。「高橋修士」などは皆無でしょう。
博士号を持っている医師は多いと思いますが、日本ではほとんど「先生」です。
常々思うのですが、翻訳は無理に日本語にして欲しくないですね。原文が「Dr.**」なら「ドクター」と書いてもらえないもんでしょうか。
ゆうさん、
車で旅行をした事も有りますが、年を取ってからの旅行はほとんど新幹線なので、富士山が見える所も決まっていますし、風景もほぼ同じでした。
若い頃は自転車で日本中を回っていて、富士山は五合目まで登りました。

大変遅くなりましたが、シャノン・マッケナ著「影のなかの恋人」を竹村さんに確認していただきました。
完成ファイルを添付します。
ほとんど手を入れる所はありませんでしたが、漢字の読みなどは私の好みで統一させていただきました。

すえつむはなさん、淮さん、こんにちは。
下記訂正してbファイルアップしました。
7-6 しょりば
7-6 しょりじょー
検索したところ既出で「しょりじょー」となっていました。
大門「おおもん」はそのままです。
ご確認よろしくお願いします。
メグ
オオイヌノフグリを見つけると春がきたなぁ~と
感じます(^^)

メグさん、淮さん 今日は。
Pan062b アップしました。
1-4 でてちゃったんだよ。 → でてっちゃったんだよ。
3-14 いっぽー□つーこーの → 1ぽー□つーこーの
(表記辞典)
4-11 1げき → いちげき
(表記辞典)
以上です。
手紙の文のところですが、私も同様なのでその儘にして
置きました。役立たずごめんなさい。
satou
最近のコメント
2時間 48分前
20時間 42分前
21時間 54分前
1日 50分前
1日 16時間前
1日 19時間前
2日 26分前
2日 4時間前
2日 14時間前
2日 22時間前