


HIROBUさん、ゆうさん。
DYD011Aを確認させて頂きました。
下記の箇所を変更して
Bファイルを添付いたします。
旧ファイル:DYD011A.bse
新ファイル:DYD011B.BSE
2-15 <外国語開 大大>JR<外国語閉>_せんの
2-15 <外字 大大>JR_せんの
7-13 すわないから□、
7-13 すわないから、
9- 9 おもったんた゛けれと゛、
9- 9 おもったんた゛けと゛、
10-16
10-16 とちゅーの
抜けていました。
11- 6 まぬか゛れないと
11- 7 まぬかれないと
これは迷いましたが表記辞典P258を参考にしました。
<まぬかれて□はじ□なし>
国語辞書で、広辞苑と大辞林、新潮国語辞典濁りなし、
岩波の日本語表記辞典は濁りありでした。但し濁りなしの
すべての辞書には「濁りもあり」とあります。
過去の「アナン」では<まぬがれる>とされていましたが
これは全て平仮名表記?でした。
11-11 た゛かれないた゛ろー。
11-12 いた゛かれないた゛ろー。
<不審は抱かれないだろう>と感情的な表現なので???
宜しくお願い致します。
<サムケン>

愛さん、HIROBUさん こんにちは。
BG:DYD014B>アップしましたので宜しくお願いいたします。
修正の箇所
3-2 いる□□ときにわ、
3-2 いる□ときにわ、
3-10 ぱんでわ□なく、
3-10 ぱんで□なく、
私に自信がなく迷ってしまいましたが、
(10-11 みぎはんどる)は矢張り1語ですか。てびきのQ&Aの32頁を読んでいるうちに(みぎ□はんどる)になるような気もしますが、直しませんでした。教えてください。

こんにちは
「めん」を「おもて」にした「女ふたり」と
「あはあはあは」を直した「風を待つ」をアップします。
(「風を待つ」の方は「めん」のままにしました。)
お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
<奈緒>

HIROBUさん
DYD020Aのファイルを拝見しましたが、変更箇所はありません。
今年はおかしいんのじゃないかと思うくらい、いつまでも暑かったのですが季節は律儀に巡ってくるものですね。夏物の整理もようやく終わり、明日雪が降っても大丈夫だぞ!と、まあ冬支度もほぼ終了です。今年もあと2か月、無事に終わりますように。
-flowerageー

こんにちは、HIROBUさん、サムケンさん。
DYD013を確認しましたが、きれいなファイルでしたので、Bファイルはアップしません。
少し気になったのは、1-5の「自分の身体を抱いた」のときは、「いだいた」と読むかなと思いましたが、わかりませんでした。
よろしくお願いします。
昨日は明治時代に銀行として使われた重厚な建物で行われた
コンサートを聴きに行きました。
天井が2階ぐらいあるかと思うほど高く、音が上から舞い降りてくるようでした。
~まる丸~

淮さん、こんにちは。北欧ミステリーブックガイド、レイアウトがこれ以上持っていても思いつかないので、アップします。『ミレニアム』はすでに図書館では単行本ならほぼ待たずに借りられる状態。ミステリーだから二の足を踏んでいたけれど、そろそろ頃合いか?
早川書房の編集部の松本孝さんのお名前は調べきれず、推測です。
スウェーデンの書店の住所に、ウムラウトはともかくとしてaに小さな○がのっかった字はどうしたらいいのかわからず、すべてただのアルファベットにしてしまいました。国際電話のための+もどう書くのかしら。ご存じでしたら教えてください。
みあーた

HIROBUさん flowerageさん こんにちは
DYD012拝見いたしました。
変更箇所のないきれいなファイルでしたので、Bファイルはありません。
宜しくお願いいたします。
昨日は息子が友人たちとバーベキューの予定でしたが、雨になりそうで
急遽中止の破目になりました。
今日は抜けるような青空! なかなか思うようには参りませんね。
このさわやかな秋晴れは、しばらくつづきそうですね。うれしいです。
愛

らかちさん 悟空さん こんにちは
ファイルを拝見しました。変更箇所がありませんでしたので
Bファイルはアップしませんでした。
よろしくお願いします。
昨日はまるで嵐のようなお天気でした。
細かい雨粒がまるで踊っているかのように
吹き荒れ、ちょっと恐かったですが、
短時間で止んでくれてよかったです。
うちのガレージ、ちょっとの雨でも水がついて
しまうので困ってしまいます。
-milk-

紫陽さん、こんにちは。お待たせしましたが、風邪の防止、じゃなくて、風の帽子を確認しました。帽子を脱ぐ出来で、お見事でございます。手を入れたのは1箇所だけ。
7-13 のら□しこ゛とに
7-13 のらしこ゛とに
「野良」が和語なので(これを確認するには新潮国語辞典が必要なのですが)続きます。てびきのp45の4にそのまんま「野良仕事」が出ています。
日本では妖精はステキ!な存在なのに、外国ではけっこう警戒される対象なんですね。
みあーた

ゆうさん、皆さん
初めて参加させていただきます。点訳の基礎を悟空さんの基礎講座で教えていただき、リンク先をオロオロと彷徨って、のぞいている状態です。
最後までついていけるように努力しますので、よろしくお願いします。
迷ったのは、「して」です。
6-9 「二人して勘違いして」⇒ フタリシテ□カンチガイ□シテ
としました・・・幸い「手引き」のp38 6にあったからですが、「文語的表現の助詞」の判断はどうしたらわかるのでしょう。
二人とも、とか言い換えられるってことでもなさそうですし、勘違いした、ならわかりますが、二人した、の変化では、わからないから?でしょうか・・
ほかにも間違いがありそうですが、よろしくお願いします。
PS 今日の午後から明日1日中が、所用で詰まってしまいますので、早いのですがアップさせていただきました。
紫陽
最近のコメント
4時間 45分前
5時間 5分前
6時間 56分前
1日 4時間前
1日 14時間前
2日 8時間前
2日 9時間前
2日 12時間前
3日 4時間前
3日 7時間前