


みのりさん、こんにちは!
お元気ですか?
今日は久しぶりの一日中フリーの日です。
のんびり作業をしています。
データアップします。
ご確認よろしくお願いします。

きょうこさん、みあーたさん、こんにちは。
tai425Aを拝見しましたが、修正箇所はありませんでしたので、Bファイルはアップしません。
今日は雨模様で気温も低く、換気すると、部屋の中でも上着がないと寒いです。
へできち
恵子さん、こんにちは。
ali79aをアップします。
確認をよろしくお願いします。
早いもので10月も終わりです。
毎年、年末を楽する為に11月から大掃除をすこしずつ始めます。
もう来週からかー。
かずみん
へできちさん、みあーたさん、こんにちは。
tai424Aを確認しました
以下の個所を修正してBファイルをアップします。
2-10 まだまだ → まだ□まだ
5- 7 □□その□よ、→ □□その□よる、
(私自身が過去に修正されたことがあったので)
よろしくお願いします。
登山の計画が流れてばかりいます。
自分達の都合と天気がなかなか合いません。
来週こそ行けるといいな。
かずみん

悟空さん、すばるんさん。
すばるんさんの
EXT_289を
確認させて頂きました。
変更箇所はありませんでしたので
ファイル名を変更して
Bファイルを添付いたします。
宜しくお願い致します。
<サムケン>

みあーたさん、かずみんさん。
かずみんさんの
tai423Aを
確認させて頂きました。
下記の箇所を変更して
Bファイルを添付いたします。
旧ファイル:\tai423A.bse
新ファイル:tai423B.BSE
1- 9 さんと゛ーて゛も
1- 9 やまみちて゛も
どちらもありのようですが
過去データでは
<やまみち>が多いかな???
2- 6 くひ゛を
2- 6 こーへ゛を
巡らすのは、<こーべ>だと。
12-16 としわかいか゛、
12-15 とし<行替え>わかいか゛、
<表記辞典、P225>より。
13- 7 ふたいから
13- 7 ふ゛たいから
13- 9 あいた゛も、
13- 9 まも、
迷いましたが、直後に出てくる
<編成を練る間も>も
<ま>と読んでいますので。
16- 2 てに□てに
16- 2 てにてに
<点ナビ>より。
宜しくお願い致します。
<サムケン>
悟空さん、おはようございます。
EXT_288を見させていただきましたが下記のように修正してBアップします。
1-3 いきてる。 ➡ いきて□いる。
2-6 にっくわ ➡ にっくにわ
ご確認宜しくお願いします。
<satuki>
直治郎さん、みあーたさん、おはようございます。
tai427Aを見させていただきましたが下記のように修正してBアップします。
4-10 あたまを□ふる ➡ かぶりを□ふる
8-12 わがこ□どーぜんに ➡ わが□こ□どーぜんに
12-5 だきしめた。
1行あけて次の文になります。
17-11 からだ□あらためが ➡ しんたい□あらためが
18-12も同じく
(ちょっとまよいましたが)
18-10 こもん□まえの ➡ こもんまえの
18-16 たっかんが ➡ だっかんが
21-18 できない? ➡ できない。
21-5 「こーきさん」か「こーきざん」か判りませんでしたので、そのま まです。
以上ご確認宜しくお願いします。
<satuki>

みなさん、こんにちは。
シリーズ12の第11回まとめですが、以下のところ、手を入れました。
12sen196b <サムケン→satou>
(6-4)ソクメンノ/ドアガ/アキ、 →
ソクメンノ/ドアガ/ヒラキ、
「開き」→文脈から「ひらき」の読みの方がいいでしょう。
(8-16)ドアヲ/アイタ/ママ → ドアヲ/ヒライタ/ママ
「開いた」→ここでは「あいた」とは読まないでしょう。
12sen197b <satou→サムケン>
(3-7)ハテシ/ナク → ハテシナク
「果てしなく」→表記辞典第7版改定後は続けることにしています。
12sen205a <ヨシカ→ウミネコ>
(1-6)フタノ/アイタ/ハコカラ → フタノ/ヒライタ/ハコカラ
「開いた」→ここは「ひらいた」の読みが適当と思います。直前まで閉まっていた状態から開いた状態に変化した場面です。
12sen206b <サムケン→satuki>
(3-12)ショージガ/アイテ → ショージガ/ヒライテ
「開いて」→ここも「ひらいて」が適当です。閉まっていた障子が開いたのです。
12sen209b <SATOYAn→ゆう>
(8-2)イウトオリニ/シナイト → イウ/トオリニ/シナイト
12sen210b <まさこ→ヨシカ>
(3-13)ワジマヌリノ/ハコワ/アキ →
ワジマヌリノ/ハコワ/ヒラキ
「開き」→本来閉じているべき箱ですので、読みは「ひらき」かと。
12sen211c <ふふる→satou>
(7-13)プロト/タイプト/シテワ → プロトタイプト/シテワ
「プロトタイプ」→「prototype」。「proto」は「最初の」という意味の接頭語です。点訳ナビでは続けていますが、表記辞典では切っています。本来続けるべきものですが、表記辞典では「プロト」が「日本語として」まとまった意味を持つと考えたのだと思います。どちらにしてもいいのですが、続けることにしましょう。
ご意見あればお願いします。
(ウミネコ)
最近のコメント
3時間 12分前
17時間 22分前
23時間 15分前
1日 16時間前
1日 21時間前
1日 22時間前
1日 23時間前
2日 2時間前
2日 8時間前
2日 13時間前