みあーたさんこんにちは
何とか、お役に立ちたいと(私はお手上げですから)、中国語を勉強中という方に、教えて頂きたいとお願いしましたら、なんと、7/13付けのみあーたさんの方針がメールに添付されて来ました。「同じ本を点訳されている方を見つけましたので、お役に立つかと…」トほほ…
思い直して、自分でやれるところで。
いつもの確認では、1か所のみ
8-11 おしゃべりを□しに □よりあいえ
おしゃべり□しに□
こうしてみたいところ
2-11 かいてい
かいてい(かいだん)
「階梯」は何か所も出ていますが、初出に(かいだん)を入れ、他は「かいてい」にしたい。ルビがないので、点挿かも。
5-18 すなぼこりが
すなぼこり(しゃじんが)
8-7 しろーとの□さくひんだった。
しろーと(ぎょーよ)の□さくひんだった。
11-7 じゃがいもの
じゃがいも(つちまめ)の ※我菜園のじゃがいもは、掘ったら、なんと豆のような小いもが付いていました。で、納得しました。
11-8 たちうおを
たち(おび)うおを
11-8 とまとと
とまと(ばんか)と
11-8 たまごの□すーぷ。
たまご(けいたん)の□すーぷ。
一つさわったら、じゃ、これは? と収拾がつかなくなりますね。結局みあーたさんの収まりかけたところを乱すのかも。すみません!!
(フータン)
Re: 猫:wa07bアップします>みあーたさん
2014.08.12 (火) 16:33 by みあーたフータンさん、ありがとうございます。
私も何かしら検索していて、ヒットしたのがBasingRoomの発言だったりすることはときどきあるのですが、それを第三者の方から言われたことはなかったのでビックリドッキリです(^_^;; とりあえずあんまりおバカなことは言わないようにしようと思いました。
「階梯」は超わたしのミスです。「かいてい」だけでいいと思います。前後関係でどうみても階段のことを「かいてい」というのだなということがわかりますので。
「業余」って日本語なんですねえ! てっきり中国語だとばかり。
「トマト」の「ばんか」は、書いてもわからないですね。「晩果」かとおもったら「番茄」だなんて。
むしろひとつまえの語「涼拌」に「りゃんばん」って振りたい感じ。中華料理でよく出てくるから。で、この本で「りゃんばん」が「あえもの」のことだって知りました。
みあーた