Mandyさん、きょうこさん、淮さん、こんにちは。
ais011bを拝見し、2所触ってcファイルをアップします。
9-5 『おもんない』 → 『おもん□ない』
点フォ「オモン■ナイネン」
点ナビ「イタ■ナイ」「ホシ■ナイ」
34-9 「きょーそー(~~)」 → 『きょーそー(~~)』
この段落全体の〈 〉を「 」に変更したので、該当部分を「 」のままにしておくと、「 」の中に「 」となってしまうので。
2-12「共存」ですが、点訳フォーラムでは
NHKでは……「依存、共存、現存、残存、併存」の読みの優先順位を「ぞん」を1.にし、「既存」は優先順位なしにしていますが、点訳では国語辞典を元に、これらの語は「そん」と読むことをお勧めしています。
とあり、点訳フォに従えば「きょうそん」ですが、小説の漢字の読みは点訳者の好み優先と思い、手を付けていません。
Mandyさん点訳の後半は後日になります。
よろしくお願いします。
___koneco(=^--^)。o○
Re: 没:ais011cアップします>Mandyさん、きょうこさん、淮さん
2024.04.25 (木) 19:37 by きょうこkonecoさん、こんばんは。
確認、ありがとうございました。
「おもん□ない」、「~」の中に「~」の件、了解しました。
「共存」の読みは難しいですね。
きょうこ
Re: 没:ais011cアップします>Mandyさん、きょうこさん、淮さん
2024.04.26 (金) 21:23 by Mandykonecoさん、こんばんは。
「 」の中に「 」について点訳フォーラムを改めて読みました。「ほとんどの場合が誤読のおそれがあると解釈」するんですね。
〈 〉を「 」にしたことについては、電話の相手の話が〈 〉になっている場合は「 」にしていいという説明があったので、記者会見の話だから「 」でいいですね。
国語辞典編纂者の飯間浩明さんが、「いそん」を「いぞん」にしようかと議論中だとおっしゃってます。そのうち変わるのかもしれません。
♪Mandy~