淮さん、こんにちは。ブックウォッチャー2月号ができましたので、よろしくお願いします。
【タイトル】絶対読んでトクする8冊 4人のブックウォッチャー
【著者名】ダ・ヴィンチ
【掲載誌】ダ・ヴィンチ2024年2月号
【ファイル】da2024-02 26頁
【内容】『夜明けを待つ』『明けない夜はないって言うけど、夜が明けるまでの過ごし方を誰も教えてくれない。』『POPEYE 2023年11月号 特集:本をめぐる冒険。』『嫉妬と階級の『源氏物語』』『歩山録』『訂正する力』『思い出せない思いでたちが僕らを家族にしてくれる』『青椒肉絲の絲、麻婆豆腐の麻 中国語の口福』
まだアプリで中国語やってます。
日本語ユーザーなので中国語は漢字だから意味が思い当たる事が多いけど、英語圏の人とかにはハードル高いだろうにすごいなと思います。
みあーた
Re: 飲:ブックウォッチャー2月号アップします>淮さんへ
2024.01.21 (日) 22:23 by 淮みあーたさん、こんにちは。
<気が付いた点>
3- 7 2023_ねん → 2023ねん
3- 8 とくしゅー(6)(36) → とくしゅー□――
9-13 2023_ねん → 2023ねん
9-14 とくしゅー(6)(36) → とくしゅー□――
※「2023年」。「特集:」ここで小見出し符は使えない。棒線ではどうでしょう?
14- 5 『は゛いは゜ー → 『はいは゜ー
※『ハイパーハードボイルドグルメリポート』
20-18 ?□と → ?□□と
※「?と思いきや、これがまったく違ったりする。」
点訳フォーラム「11.p99 2.疑問符・感嘆符」「12.p99 2.疑問符・感嘆符」事例より。
>イル■・・・?■■ト■オモッタラ
>疑問符は本来文末に付く記号ですので、後ろ二マスあける方を優先して考えた方がよい
「と思いきや、これがまったく違ったりする。」で一文と考えられると思ったので。
<? 私なら>
>9- 7 せ゛ん□ねんた゛いの → せ゛んねんた゛いの
「全××」は続くことが多いと思ったので。
>まだアプリで中国語やってます。
継続力が何をやってもすごいですね。
飽きっぽいのでうらやましいです。(淮)
┗━淮(わいY)━┓
Re: 飲:ブックウォッチャー2月号アップします>淮さんへ
2024.01.22 (月) 23:19 by みあーた淮さん、ありがとうございます。
タイトルをミスすると2倍の修正でいつも以上にボロボロ感www
全部修正しましたのでよろしくお願いします。
先日まで『銀二貫』読んでハラハラ&ほっこりしていたのに、続けて『チャイルド44』を読み始めてあまりの落差におええええとなっています。
みあーた
da2024-02.zip