


それでは、第184回分担表です。
下記ファイルの確認をお願いします。
(入力者)
1.08sen024a 121P2L~125P末 (まさこ) 紫陽
2.08sen025a 126P1L~131P3L (satou) satuki
3.08sen026a 131P4L~136P1L (紫陽) satou
4.08sen027a 136P2L~141P1L (flowerage) ウミネコ
5.08sen028a 141P2L~145P末 (satuki) Mandy
6.08sen029a 146P1L~151P7L (ウミネコ) flowerage
7.08sen030a 151P8L~156P8L (Mandy) ゆう
8.08sen031a 156P9L~160P末 (ゆう) サムケン
9.08sen032a 161P1L~166P2L (サムケン) まさこ
(ウミネコ)
PS:まさこさんの分担を追記しました。

ウミネコさん。
08sen039aを添付いたします。
第一回の確認頂きまして有り難うございました。
調べなかったこと、疑問に思わなかったこと
色々のミスで申し訳ありませんでした。
今後とも宜しくお願い致します。
<サムケン>

みなさん、こんにちは。
シリーズ8の第1回まとめですが、以下のところ、手を入れました。
08sen001a <flowerage→Mandy>
(1-3)みさき/みゆき/・・・/こーくー →
みさき/みゆき(こーくー (1-3)~(3-17)も同様
本文に点線はありませんので、本文にないものを書くことは避けたいです。
「航空自衛隊・・・」は括弧内に書かれています。括弧の省略も避けたいです。括弧は離れて書かれていますが、説明括弧と考えられますので、続けて書いていいと思います。離れて書かれているのは墨字を読む人が見やすいように書かれているものと思います。点字では墨字の見た目を考慮する必要はないと思います。
(3-14)たいせん/へり →
たいせん((たい/せんすいかん))/へり
「対潜ヘリ」を仮名で書くと意味を取り違える可能性がありますので点挿を入れることにします。
(4-16)てれさ/はろーらん →
てれさ/はろらーん
(5-3)つぇい/やんゆえん →
さい/よーげん
「崔揚元」ですが朝鮮人か中国人かはわかりません。朝鮮人は朝鮮語読みを優先しますが中国人は日本読みでOKです。どちらか不明の場合は日本読みでいいと思います。
(6-4)りー/うぇんしー →
り/ぶんしゃく
「李文錫」も同様です。
08sen002b <サムケン→ゆう>
(2-2)たたずむのが/いちばんだ、
たたずむのが/数1ばんだ、
(8-15)すすみぐあいわ →
すすみ/ぐあいわ
08sen003b <まさこ→satou>
(6-6)はっせいから/まもない →
はっせいから/まも/ない
08sen004b <satou→まさこ>
(5-5)そーきゅーに →
さっきゅーに
「早急」→「さっきゅう」
(9-4)すきまに/うずもれた →
すきまに/うもれた
「埋める」は「うめる」と「うずめる」の読みがありますが、埋没しているもの以外は「うめる」でいいと思います。
(12-16)ほーこくぜんに、
ほーこく/まえに、
08sen007b <紫陽→ゆう>
(3-18)ほそく/数3-外大A →
ほそく/数3_外大A (4-13)(7-7)(7-15)も同様
「補足3ーA」→ハイフンはつなぎ符を使います。てびきp28備考3のハイフンの書き方でいいと思います。
(9-11)外大G_かじゅー →
外大G/かじゅー
「G荷重」→Q&Ap39にあるように3拍以上の言葉との間にはつなぎ符は使いません。指導者ハンドブック第3章p36にもありますが漢語2字との間もつなぎ符は使いません。
08sen008b <まさこ→サムケン>
(3-8)ぱいろっと/いぶき →
ぱいろっと・/いぶき (3-9)も同じ
「パイロット・伊吹直哉」→てびきp65備考の言い換えの中点ですので省略できません。
(3-9)こ/ぱいろっと →
こぱいろっと
「コ・パイロット」→本シリーズでは続けることにしています。本文に「コ・パイロット」と「コパイロット」の2種類の表記が出てきましたので、シリーズとして統一することにしました。
(4-10)けんきゅーしょ →
けんきゅーじょ
「研究所」→読みは「けんきゅうじょ」にしています。
08sen010b <satuki→satou>
(5-2)おきき/およびで?」
おききおよびで?」
「聞き及ぶ」に「お」がついたものなので続けます。
08sen011b <satou→flowerage>
(3-11)かっそーろ/はしの →
かっそーろたんの
「滑走路端」→どちらでもいいのですが、音読みにした方がいいかと・・・
08sen019b <flowerage→satou>
(4-12)どー/しゃの →
どーしゃの (11-4)も同じ
「同社」→同じ社の意味だと思いますので続けていいと思います。
ご意見ありましたらお願いします。
(ウミネコ)

satukiさん。
tou109Aを添付いたします。
ご確認の程宜しくお願い致します。
今日は寒く感じるほど冷え込んできました。
苦手な季節が近づいてきます。
<サムケン>

淮さん、宏海さん、こんにちは。
遅くなりました。
usg63b 修正なしで、アップしません。
一つ悩んだのは「注ぐ」」の読み。
「つぐ」「そそぐ」の使い分けで、p345とp347で、より現代感に強い『語感の辞典』『三省堂国語辞典7』など調べましたが、結論を得ず、p345は「グラスにピノ・ノワールを注(つ)いだ。」でも、p347は「何百万ドルもの金を注(そそ)ごこもうとしていた」ではないかと、悩んだのでした。
それにしても、遅いアップで申し訳ありませんでした。
ー萌ー
きょうこさん、おはよう御座います。
tou116Aアップしますので宜しくお願い致します。
<satuki>
最近のコメント
30分 1秒前
2時間 53分前
1日 9時間前
1日 15時間前
1日 15時間前
1日 21時間前
1日 21時間前
1日 22時間前
2日 1時間前
2日 1時間前