みあーたさん、ひなたさん。
ore209Aを確認させて頂きました。
下記の一カ所を変更して
Bファイルを添付いたします。
よろしくお願いいたします。
旧ファイル:ore209A.bse
新ファイル:ore209B.BSE
9- 3 ふん□ふんと
9- 3 ふんふんと
ここは、<ふんふんと聞き入れる>と
納得するような雰囲気でしたので続けて良いかな???
他に
1-4に<えるどらえど>(El Dorado)
5-7に<まいん□すいーぱー>(Minesweeper)がありますが
自分の判断とは異なりましたが、正解は解りませんでした。
7-11<ちょいちょい>
13-3<ごくごく>
これも当初は区切っちゃいました、根拠がありませんし
特に<極々>と踊り字を使っているのですが
通常もこの表記なのか、どの辞書を見ても
踊り字を使っている単語がありませんので
ひなたさんのままとしました。
10-10<きや>
本文P84L6<来や>ですが
<こや>もありかな???これも根拠なしです。
<サムケン>
Re: 俺:ore209Bアップ致します>みあーたさん、ひなたさん。
2014.08.21 (木) 11:39 by ひなたサムケンさん、こんにちは。
確認、ありがとうございます。
「ふんふん」、辞書にも載っているんですね。
由比ヶ浜さんが「ふんふん!」とはっきり発音している様子が浮かんで、切ることしか考えてませんでした。
「エル・ドラド」はてびきP55の<処理>に従いました。
「マインスイーパー」は「日本語としての意味のまとまり」があるかと言われたら、ないかも…うーん。
「ちょいちょい」「ごくごく」は全然わかりません!
○ひなた○
Re: 俺:ore209Bアップ致します>みあーたさん、ひなたさん。
2014.08.26 (火) 06:26 by みあーたサムケンさん、ひなたさん、こんにちは。Bファイルいただきました。ありがとうございます。
某所で「ラノベの点訳は簡単だろうな」という意味の発言があり、ならやってみろやダンッ!と机を叩きそうになりました(笑) そしてひなたさんが由比ヶ浜をさんづけで呼んでいるのを見てなんだかほっこりしました。
みあーた