新しいメンバー

  • セリ
  • ひなたぼこ
  • にいな
  • のやま
  • まいまい

新城:sinj101bアップ>みのりさん

淮さんのユーザアバター

みのりさん、こんにちは。
てる葉さんがアクセスされてないようですので、急ぎ代打しました。
「あとは淮さんにおまかせ」と言われるたびに溜息が出ますので、今現在の意見を頑張って書き込むことにしました。正しいかどうかは……。

1-15 せくす         → 1-15 せっくす
  ※P310L8「セックス」

2- 2 やんきー、□おたく、  → 2- 2 やんきー・□おたく・ 
2- 3 つんて゛れ、      → 2- 3 つんて゛れ・ 
  ※P310L9「ヤンキー/オタク/ネクタイびと」「ツンデレ/ヤンデレ」、前行では、読点を使ってひとまとまりにしているので。意味的には、前行と比べて「と」の意味が強そう?

2- 9 (新段落)「とりあえす゛ → 2- 8 (前行に続く)「とりあえす゛
  ※P310L-5 早川の段落処理? 先の2作はそうでしたが、この原本はどっちか今のところ未決定。P243L6~7については、参考文献も早川書房と同じだったので、新段落処理しました。P405L3の資料『年刊日本SF傑作選 量子回廊』が当市の図書館に蔵書してたので予約しました。東京創元発行なので少し期待してます。

5-15 Googling□The∥Gutenberg□Galaxy、□Imaginary
5-14 GooglingThe(36)∥GutenbergGalaxy、□Imaginary(36)
  ※P312L-3 [GooglingTheGutenbergGalaxy][ImaginaryPerson]、これが「英語表記の原則に従って書かれている」かどうかは疑問の残るところですが……。
(点訳フォーラムより)英語点字表記では、墨字通りのマスあけが原則ですので、英語の点訳では、ほとんど墨字通りに点訳します。それは墨字が英語表記の原則に従って書かれているという前提の上での規則です。
英語点訳四訂版P15「行末に長い単語が入りきらないために大きくあいてしまう場合は、単語を音節の区切りで分け、行末にハイフンを付けて2行にまたがらせることができる」
(以下点訳フォーラム事例より)
TikTok  引大Tik大Tok引
YouTube 引大You大Tube引
LetItBe 引大Let■大It■大Be引
WeChatPay 引大We大Chat大Pay引

5-18 きんは゜つもえ、    → 5-18 きんは゜つ□もえ、
  ※P312L-1「金髪萌え」、点訳フォーラムの「二次元推し」「大谷■推し」「スタッフ■推し」の用例を見て判断しました。「推し」と「萌え」は似てるのではないかと。てびきP73(3)では「2拍以下の和語は~~一続きに書く」とあります。その原則があっても切る言葉なんだ!と。

もう、ワニ町の新作、読みました?
もう、表紙の絵からして、これは誰?クイズで楽しめます。
終わり近くなるともったいなくて、少し残したり。
こんな本、あまり記憶がないです。(淮)

Replied
みのりさんのユーザアバター

Re: 新城:sinj101bアップ>みのりさん

淮さん

確認ありがとうございます
いろいろと考えて悩んでも、浅いせいか、なかなかです。

ワニ町、どこへ行き着くのやら、です。
まさか、カーターも潜入スパイだったということは、ないよね。

-- みのり --

コンテンツ配信 コンテンツ配信