ゆーたさん、こんにちは。ore132Aをアップしますので、よろしくお願いします。
迷ったのは原本p290の一行目の「降り来る」の読み方です。いろいろ読めて、どれがベストなのか絞りきれませんでした。
材木座のセリフ「オイレン・シルフィード」のヒントになるかと思って「のだめ」で知った「オイレン・シュピーゲル」を検索したのですが、上位にくるのは冲方丁のライトノベルのタイトルばかりでした。そういえばマスコミへのPRがものすごい、トム・クルーズ主演の「All you need is kill」が話題ですね。原作が日本のラノベと聞いたときに、てっきり冲方丁だろうと思っていたのに、桜坂洋? いやすみません知りませんでした名前。おっと、脱線脱線。
で、「オイレン・シルフィード」ですが、その前に説明があるので漢字の説明がいるかどうか迷ったのです。「風精悪戯」って、そのまま読んでも意味不明だし。で、漢文的に「の」を補ってみましたが、よかったのかどうか。
最近、こういうあて字が9割くらいというものを点訳しているので、考えれば考えるほど深みにはまって混乱してきてしまいます。せめて「隕鉄滅殺」はそのまま読めてよかったです。
みあーた
Re: 俺:ore132Aアップ>ゆーたさんへ
2014.07.04 (金) 22:59 by ゆーたみあーたさん、こんにちは。
データ頂きました。四文字熟語のお勉強ですね(^^;
しばらく悩みますぅ(--; 考えれば考えるほど、間違えそうな気がします。
「All you need is kill」見に行こうかと考えてました、あるいはDVDでもと。でもやっぱり原作読んだ方がいいのかな。
では、ラノベ勉強はじめます。 ゆーた