龍:『すなまわり』アップします>淮さん

Mandyさんのユーザアバター

淮さん、こんばんは。

『すなまわり』は2巻になります。
「乾燥腕」をアップします。
「良い」の読みですが、27-17は先輩の嫌味な様子を表わして「よい」にしましたが、ほかは「いい」でいいかなあと…。

この作品には「チリ紙」という言葉が似合うのに、最初だけ「ティッシュ」が出てきて残念です。

筆者は細かいことに気づく、几帳面できれい好きな人ではないかという気がしてきました。

♪Mandy~

Replied
淮さんのユーザアバター

Re: 龍:『すなまわり』2アップします>淮さん

Mandyさん、こんにちは。
データ、お預かりします。
まずは、第2巻だけでいいのですよね?(淮)

┗━淮(わいY)━┓

Replied
淮さんのユーザアバター

Re: 龍:『すなまわり』2アップします>淮さん

Mandyさん、こんにちは。
この著者のひねくれ具合「早くいやなことに会いたかった」(P124)も、ここまで来ると純文学になっちゃうのですね。5年後10年後の化け方が楽しみ。
カマドウマ・ガガンボ・ヒトスジシマカ・甲虫・ナメクジ・羽虫・藁人形・ダニ
カマドウマが竈馬とは!

1- 9 た゛い2かん(12マス目から)  1- 9 た゛い2かん(13マス目から)
  ※上にある横線の長さ(11マス)の真ん中に位置する方がいいのではと。
1-10 (せ゛ん□2かん)(11マス目) (せ゛ん□2かん)(12マス目から)
  ※センタリング(Alt+F8)で
3- 4 しょしゅつ□□ ‥‥‥      3- 4 しょしゅつ□‥‥‥
P90 L 2 47- 2 みせれは゛     47- 2 みせれは゛、
P95 L 7 57- 6 きんちょーかんを  57- 6 きんちょーを
P96 L 7 58-17 「いたいよ」    58-17 (新段落)「いたいよ」
P101 L 8 67-16 ひろく       67-16 しろく
P108 L-4 81-17 まにあわせなくても 81-17 まにあわなくても
P112 L 6 88-15 はけの       88-15 はきの
P120 L-7 103-12 ほ゛ーじゃく□ふ゛し゛んさか゛
     103-13 ほ゛ーじゃくふ゛し゛んさか゛
P123 L-5 109-16 のみ       109-16 のみ、

<以下は迷ったものなど。参考までに>
P79 L-5 27-17 よい?」      27-17 いい?」
  ※他所も「良い」は「いい」ですし、この箇所も「よい」だと不自然な気がするような
P81 L 6 30-16 ほ゜すと□よこに  30-16 ほ゜すとよこに(??)
P94 L 4 55- 2 らくた゛□しゃつを 55- 2 らくた゛しゃつを(??)
P107 L-5 79-11 しわた゛れた    79-11 しわ□たれた
  ※「皺垂れる」という単語が見当たらなかったので
P112 L 6 88-14 ふちに       88-14 へりに(??)
P126 112-11 □□□□しょしゅつ 112-11 □□□□□□しょしゅつし
  ※目次にもあるので7マス目からに揃えた方がいいと思いました
  ※「初出誌」じゃなくて、「初出」という書き方?
P126 113- 5 かんそーうて゛(第2)113- 5 かんそーうて゛(第1小見出し符)
  ※二つの小見出し符は同じ第1小見出し符でいいと思ったのですが?
P127 113- 7 □□□□さくしゃ  113- 7 □□□□□□さくしゃ
  ※目次にもあるので7マス目からに揃えた方がいいと思いました

この後、第1巻?(淮)

┗━淮(わいY)━┓

Replied
Mandyさんのユーザアバター

Re: 龍:『すなまわり』2アップします>淮さん

淮さん、ありがとうございます。

間違いを直してから、その他のご指摘の点を考えます。

「果樹園」原本と照らし合わせながら読んだのですが、内容が頭に入ってきません。人物相関図を書きながらじっくり読みたいので、あと少しお待ちください。

♪Mandy~

Replied
Mandyさんのユーザアバター

Re: 龍:『すなまわり』アップします>淮さん

淮さん、こんばんは。
1もあるのでトピックのタイトル変えました。

雑誌掲載のものと事実誤認や、言い回しの変更は当然ですが、読点が入ったりちょっとした書き換えもあって、やっぱりこの方神経質だなと思いました。

97-3 ね→おと 雑誌点訳のときご指摘をいただいたのに訂正し忘れてしまいました。

118-8 2の69-4で辞書を調べたら「ばんじょー」という見出し語だけあったのでこちらも統一。

2について
T・エディタのセンタリング機能、知りませんでした。

良いは点訳者の感情移入はしないで統一します。

らくだシャツは2拍の外来語を含む混種語で切っていいと思います。「ポストよこ」も同じだと勘違いしてました、3拍の外来語ですね。

デジタル大辞泉に「『机のふち(へり)に手をつく』『茶碗のふち(へり)』『崖のふち(へり)』のように、物のまわりやまぎわの部分の意では、相通じて用いられる」とあるので「ふち」のままに。

最後の方の見出し、5マス目からの癖がついていてアップしてから気づきました。次にこういうのがあったら今度こそ間違えないようにしないと。

sunamawari1

♪Mandy~

Replied
淮さんのユーザアバター

Re: 龍:『すなまわり』アップします>淮さん

Mandyさん、こんにちは。
既に読んでいたので、今回のデータと比較しました。
原本頁を書き込みましたので、Bファイルはなしにします。
どうもBファイルをアップしてしまうと、自分の意見がまかり通って(笑)しまうみたいで(堂々じゃなくて、悪い方の意味)、入力者に選択してもらいたいなと思うのです。
人によってはちゃんと選択してくれるけれど、お任せされると困るなと。Mandyさんは前者と思いつつ。
私は、迷っても書き込みを忘れたりするので、こういうやり方の方が助かります。で、自分にとっていいものは、他人にもいいと思ってしまうのでした。

『すなまわり』、当地の図書館では蔵書5冊で予約待ち1名。『砂漠ダンス』は蔵書7冊、5人貸し出し中。何でこんなにたくさん蔵書なのだろう!

<気がついた点>
P14L 5 21- 3 おおき゛か゛たに     21- 3 おーき゛か゛たに
P18L-1 30- 4 ふろあか゛りにわ     30- 4 ふろ□あか゛りにわ
  ※表記に用例あり
P19L12 31-12 ための□□すへ゛りと゛め 31-12 ための□すへ゛りと゛め
P21L 7 34-17 かっこわるいからね」   34-17 かっこわるいからな」
P28L 5 47-12 ふみおと         47-12 ふみおとを
P42L 5 74- 2 すわりいちを       74- 2 すわり□いちを
  ※表記に「しゅび□いち」あり??
P45L 2 78-16 ぎょーし゛へ゛やにわ   78-17 ぎょーし゛へ゛やに
P50L11 89- 9 し゛ふ゛んた゛けた。   89-10 し゛ふ゛んた゛けた゛。
P56L 1 100-6 かくし゛ついに      100-6 かくし゛つに

<参考までに、の意見>
P12L-1 18-11 おくふかくにまて゛    18-11 おく□ふかくにまて゛
  ※表記参考
P14L 3 20-15 みき゛□ひた゛りと    20-15 みき゛ひた゛りと
  ※表記参考。いっぺんに両側というわけじゃないから、意味が違うか。
P26L 6 44-13 たて□よこと       44-13 たてよこと
  ※表記参考
P28L-4 48-14 □□「はなみちて゛わ   48-14 □「はなみちて゛わ
  ※語か文の解釈違いですね
P42L-5 74-17 わきの□したに      74-18 わきのしたに
  ※表記参考
P50L12 89-11 あいて          89-12 ひらいて
  ※「口を半分開いて」??
P53L 8 94-14 うち、          94-15 なか、
  ※「進む中」、「うち」とも読むとは思うけど??
P54L 7 96-14 みき゛□ひた゛りと    96-14 みき゛ひた゛りと
----以上

┗━淮(わいY)━┓

Replied
Mandyさんのユーザアバター

Re: 龍:『すなまわり』アップします>淮さん

淮さん、ありがとうございます。

風呂が漢語だということは気づきませんでした。もっと辞書をこまめに調べないと。

「開く(あく)」には「ひらく」の意味もあるのですが、たぶんつっこみがあるだろうと待ってました。2にもどちらともとれる「開く」が複数回出てきて、こちらは全部「ひらく」にしておきました。

原本ではひらがなの「あく」と「ひらく」もあります。
明確な使い分けがないのなら、統一するのがいいかなという気になっています。

そのほかは、前にも意見が分かれていた点もあるので、ゆっくり考えます。

♪Mandy~

Replied
Mandyさんのユーザアバター

Re: 龍:『すなまわり』アップします>淮さん

淮さん、1巻修正しました。
ページ番号は原本です。

この本の点訳で自分の弱点を一つ発見しました。右左、上下など『てびき』p.41の複合の最初の説明がちゃんと頭に入っていませんでした。簡単そうだからと軽視してたのだと思います。ただしp.14は続けると転倒の危険がありそうなので切ります。
p.12 「おくふかい」の活用形はどう使うのかが理解できないのですが、表記準拠という無難な道を選択。

p.28「花道での」だったら後の名詞を修飾するので語句と取れますが「では」なので文と解釈。
p.42 誤読の恐れと2拍漢語の問題。「かばん片手にときどき座る」というのは意味が通じないので誤読の可能性は低いと思い続けます。
p.42 辞書に「体温計をわきにはさむ」という用例があり、「わき」と「わきのした」同義語と思えるので続けます。
二通りに読める漢字を気分で読み分けるのはよくないと反省。

sunamawari

♪Mandy~

Replied
淮さんのユーザアバター

Re: 龍:『すなまわり』アップします>淮さん

Mandyさん、こんにちは。

処理については私の方からいうことは何もないと思いますので、簡単に書式だけ見させてもらいますね。(淮)

┗━淮(わいY)━┓

Replied
淮さんのユーザアバター

Re: 龍:『すなまわり』アップします>淮さん

Mandyさん、こんにちは。

書式で、よくわからなかった点ですが、

<第1巻>
点訳者□□Basing□Room□(うみねこ・□Mandy)
校正者□□みあーた□□わい□□ばおばぶ
<第2巻>
点訳者□□Basing□Room□(Mandy)
校正者□□わい□□ばおばぶ

確かに事実だとは思うのですが、こういう場合、今まで私は余程特殊な場合以外、全巻同じ奥付内容にしていました。巻毎の内容を変えたのは今まで一度だけで、一部楽譜点訳が入った巻だけ他と違う内容にしたことがあります。
通常のグループ点訳なら、どこを入力しようと巻毎に違う内容の奥付にするということはなかったのですが…。今回はまあ特殊といえば特殊ですけどね。

<BES>
第1巻
奥付
点訳者□□Basing□Room□(うみねこ・□Mandy)
→点訳者□□Basing□Room□(うみねこ□□Mandy)

第2巻
27 - 3 いいんだよ」□→ いいんだよ」□□
42 -11 「あれ」□  → 「あれ」□□
90 -15 ないです」□ → ないです」□□
91 - 3 「なにを」□ → 「なにを」□□
111-12 「え?」□  → 「え?」□□

以上、あまりお役に立ったとは言えない内容でした。

世の中連休ということに、あまり気がついていませんでした。
こっちに戻ってからずっと、「早くフツーの人になりたい」と思い続けてきたような気がします。(淮)

┗━淮(わいY)━┓

Replied
Mandyさんのユーザアバター

Re: 龍:『すなまわり』アップします>淮さん

淮さん、ありがとうございました。

>あまりお役に立ったとは言えない内容でした。
とんでもない。はじめ何のことが分からなかったのですが、しばらく見つめていて分かりました。そうか、こういうことを気をつけなければならないのかと。

長年「あなたがたには使いこなせない」とグループの大御所様に言われ続けていたので、少しずつ苦手意識を取り除きたいです。

おくづけの点訳者名はその巻に携わった人だけと言われてきたのでカルチャーショックです。

♪Mandy~

Replied
みあーたさんのユーザアバター

Re: 龍:『すなまわり』アップします>淮さん

Mandyさん、淮さん、こんにちは。
たまたまちらっとトピックを覗いたら自分の名前があっておどろきました。

以下、私の意見。
たしかにすなまわりを雑誌掲載時には校正しましたが、今回は単行本になっていて、当然加筆修正もあり、似て非なるものであると思います。なので、ここはバッサリと、今回の入力者と今回の校正者だけを書かれるのがいいのでは。

   みあーた

Replied
淮さんのユーザアバター

Re: 龍:『すなまわり』アップします>淮さん

みあーたさん

実は、Mandyさんがこのように処理されたのは、私のせいだと思います。
『砂漠ダンス』で、そうしたから。
この辺は、どっちでもいいと思いつつ、ね。
今後のこともあるから、事例を作っておいた方がいいかな。
心の底から他の皆さんに感謝しつつ、みあーたさんの線で行きましょうか、Mandyさん。(淮)

┗━淮(わいY)━┓

Replied
Mandyさんのユーザアバター

Re: 龍:『すなまわり』アップします>淮さん

みあーたさん、淮さん、ありがとうございます。
では、そのようにいたします。

>当然加筆修正もあり、似て非なるもの
意味は同じなのにと思うようなところにまで、修正がありました。神経の細やかな人だから、詳細な描写ができるのでしょう。

♪Mandy~

コンテンツ配信 コンテンツ配信