皆さま、こんにちは。
『パン焼き魔法のモーナ』の校正が終了しましたので、ファイルを添付します。
今までのCファイルは削除してください。
●校正前の主な変更点
1)カッコの変更
原則、説明のカッコ扱いとしましたが、「独語」の要素がかなりあるものを一マスあけに変更しました。
2)射手・弓兵
第4回分担(P314L2)で「弓兵」を「きゅうへい」と読みました。
その流れで「射手」を「しゃしゅ」と処理した後、全体の素読みでも違和感はなかったので「しゃしゅ」としました。
●バオバブさんからの指摘
1)「パン生地兵」「パン生地軍」
一応原則に従って切りましたが、やはり違和感ぬぐえないので続けることにしました。何だかスッキリした気分です。
2)「落とし格子」の読み
国語辞典見出しの多くが「××ごうし」を承知のうえで、「おとし□こうし」と処理しました。
ネット検索上位だけではなく、改めて原書の英単語portcullisを調べると以下の日本語の読みがありました。
こうし→ジーニアス英和和英辞典、ハイパー英語辞書、Weblio
ごうし→研究社 新英和中辞典、Weblio
やっと心が決まって「ごうし」に変更します。
サピエアップ依頼まで1週間くらい時間をおきますので、是非点検してください。
特に標題紙、目次、奥付などは皆さんの目が入ってないので、いつもかなり危ないです。(淮)
Re: 翡翠:『パン焼き魔法のモーナ』完成データのお知らせ
2023.05.23 (火) 18:25 by 淮校正者の感想です。
----ここから
モーナが女公の無為無策を批判する部分には共感できます。「こうなるまでに、なんとかできなかった責任」、二極化が進めば再び世界大戦に、そこまで悪化する前になんとかしないと、との警告が含まれていると感じるのは深読みが過ぎるでしょうか。
----ここまで
┗━淮(わいY)━┓