丸太:mrt012Aアップします>ゆうさん

紫陽 さんのユーザアバター

ゆうさん、皆さん

初めて参加させていただきます。点訳の基礎を悟空さんの基礎講座で教えていただき、リンク先をオロオロと彷徨って、のぞいている状態です。
最後までついていけるように努力しますので、よろしくお願いします。

迷ったのは、「して」です。
6-9 「二人して勘違いして」⇒ フタリシテ□カンチガイ□シテ
としました・・・幸い「手引き」のp38 6にあったからですが、「文語的表現の助詞」の判断はどうしたらわかるのでしょう。

二人とも、とか言い換えられるってことでもなさそうですし、勘違いした、ならわかりますが、二人した、の変化では、わからないから?でしょうか・・

ほかにも間違いがありそうですが、よろしくお願いします。

PS 今日の午後から明日1日中が、所用で詰まってしまいますので、早いのですがアップさせていただきました。

                         紫陽

Replied
HIROBUさんのユーザアバター

Re: mrt012Aアップします>ゆうさん

紫陽さん こんにちは

タイトルにヘッダの「丸太:」がありませんので、タイトル下の「編集」で書き加えてください。
ヘッダがないと見落とされてしまうかも(昨日、私、実際に見落としていました(^^;)次回からは忘れないようにお願いしますね。

HIROBU

Replied
HIROBUさんのユーザアバター

Re: mrt012Aアップします>ゆうさん

紫陽さん

>「文語的表現の助詞」の判断はどうしたらわかるのでしょう。

私は判断する時に・・・文を口語にして考えてます。
今回のは「二人で勘違いしちゃってたよねぇ」ってこと。

辞書も引いてみましょう。
広辞苑 【して】格助詞
(2)そのことを行う人の数・範囲などを表す。…で。

例文には「二人して」がありますね。
「みんなして」も同様です。意味は「…で」であって、「する」ではないので続けます。
表記辞典に続けてある「して」の多くは、連語として辞書に載ってるものです。
こんな説明で分かっていただけたでしょうか?(^^;

ゆうさん ごめんなさいね。
ゆうさんへの質問だったのに、横から失礼しましたm(__)m

HIROBU

Replied
ゆうさんのユーザアバター

Re: mrt012Aアップします>ゆうさん

こんばんは

紫陽さん
mrt012Aをお預かりし、いつも迷いながらで頼りないですが、確認させていただきます。

HIROBUさん
私にはとてもお答えできる質問ではないので、ご回答いただきありがとうございました。私も勉強になりました。

☆ゆう☆

Replied
紫陽 さんのユーザアバター

Re: 丸太:mrt012Aアップします>ゆうさん

HIROBUさん、ゆうさん

ヘッダ忘れ、すみません。次回からは忘れないように気を付けます。

「して」の件、ありがとうございます。点訳メモ(というフォルダ)の中に入れました。

☆ 紫陽(しお)☆彡

コンテンツ配信 コンテンツ配信