ウミネコさん、flowerageさん、こんばんは。
一語変更しました。
鄒警部補の名前をツォウに。「鄒」をカタカナ読みを調べると「ゾウ」しか出てこないのですが、イギリス人ウェードが考案したウェード式綴りがTsouのようです。
大埔の読みはウミネコさんがお決めになることなので「だいほ」でいいのですが、香港の地名は漢字と英文が併記されているので、個人的には「タイポー」と読みたいです。日本人の感覚というより、香港在住経験者の感覚なのでお気になさらないように(笑)
♪Mandy~
Mandyさん
確認ありがとうございました。
なにやかやと力不足です。
-flowerageー
Mandyさん、こんにちは。
香港の大埔は、私にはなじみがなかったものですから「だいほ」にしてしまいました。 Mandyさんは、香港に住んでいらしたんですか? すると、中国語もおわかりになる?
私は昔、仕事の帰りに1泊しただけです。何処に泊まったかも忘れてしまいました。 朝、散歩しながら入った店で食べたお粥がすごくおいしかったのを覚えています。
(ウミネコ)
ウミネコさん、こんばんは。
本屋さんで旅行のガイドブックを見てみたら、「地球の歩き方」と「ブルーガイド」にタイポーとルビがありました。大埔がある新界には観光名所が少ないらしく他の本には出ていませんでした。
>中国語もおわかりになる? ぜんぜん!(笑) 市場で買い物するために1から100までの広東語だけは覚えました。イギリス領時代でしたから、米英のテレビの音楽番組を堪能しました。
Re: 04sen004bアップします>ウミネコさん、flowerageさん
2015.07.14 (火) 22:49 by flowerageMandyさん
確認ありがとうございました。
なにやかやと力不足です。
-flowerageー
Re: 04sen004bアップします>ウミネコさん、flowerageさん
2015.07.15 (水) 15:32 by ウミネコMandyさん、こんにちは。
香港の大埔は、私にはなじみがなかったものですから「だいほ」にしてしまいました。
Mandyさんは、香港に住んでいらしたんですか?
すると、中国語もおわかりになる?
私は昔、仕事の帰りに1泊しただけです。何処に泊まったかも忘れてしまいました。
朝、散歩しながら入った店で食べたお粥がすごくおいしかったのを覚えています。
(ウミネコ)
Re: 04sen004bアップします>ウミネコさん、flowerageさん
2015.07.15 (水) 21:40 by Mandyウミネコさん、こんばんは。
本屋さんで旅行のガイドブックを見てみたら、「地球の歩き方」と「ブルーガイド」にタイポーとルビがありました。大埔がある新界には観光名所が少ないらしく他の本には出ていませんでした。
>中国語もおわかりになる?
ぜんぜん!(笑)
市場で買い物するために1から100までの広東語だけは覚えました。イギリス領時代でしたから、米英のテレビの音楽番組を堪能しました。
♪Mandy~