新しいメンバー

  • shizuku
  • るみっち
  • 佳代
  • Limoncello
  • ein

飲:FujiiKaze_02アップ>メグさん、Mandyさん、淮さん

konecoさんのユーザアバター

メグさん、Mandyさん、淮さん
こんにちは。

連載第2回をアップします。

16-9 学類
国語辞典には載ってませんが、「学類」という名称で「学科」を表している学校もあるとのことで、切りました。

注記の位置について相談。
前回も迷ったんですが、例えば
14-14 かたる(2)。
この注は「語る」という語を指しているのではなく、「彼自身も」から始まる文全体を指してますよね。
だとしたら「かたる。(2)」ではないかと。

紙版「ちくま」では「語る」の右下に小さく(2)と印刷されているのだろうと想像し、紙版の点訳なら迷わず「かたる。(2)」と入力するかもですが、web版は位置が明確なので「原本通り」を原則にしなきゃという気持ちもあり……ご意見くださいますか。

メグさん、標題紙を変えたので、今回は第一カッコに違和感はないかと笑
よろしくお願いします。

【タイトル】藤井風論 第2回
【著 者 名】北村匡平
【掲  載】webちくま
【公  開】2025年10月17日
【ファイル】FujiiKaze_02 38頁
【内  容】
「カメラの奥側の人のことを考えてやってるんで、ここで見てもカメラで見ても、なんか同じバイブスを届けられるような気はしてる、頑張れば。現代っ子なんで」まだ世界が彼の存在に気づいていなかった頃、藤井風は7万人の観客を迎えるはずだった日産スタジアムの広い舞台に下見に行き、静かにそんな言葉を放った。コロナ禍で我慢の日々を強いられてきた人たちを無料で招待したい――そんな願いから始まったライブ企画だった。

 ___koneco(=^--^)。o○

Replied
メグさんのユーザアバター

Re: 飲:FujiiKaze_01アップ>メグさん、Mandyさん、淮さん

koneco、Mandyさん、淮さん、こんにちは。

konecoさん、ファイルお預りしました。

じっくり読んで確認します。

   メグ

寒いし、白菜があるので今夜は鍋です(笑)

Replied
メグさんのユーザアバター

Re: 飲:FujiiKaze_01アップ>メグさん、Mandyさん、淮さん

koneco、Mandyさん、淮さん、こんばんは。

konecoさん、ファイル確認しました。

6-9 Free Live の 外国語引用符は不要で
  第二カギ <Free Live> になるのかな?
  それとも省略でいいのですか?

・・と逆質問になってしまいました(汗)

28-15 「"Feelin' Good"」の””は省略されているので。

トピックが01アップになっています。→ 02

>14-14 かたる(2)。
原文通りでいいのではないでしょうか。

24-16(3)。27-9(4)。も一文もしくは段落を
さしていると思いました。

あの紅白は見ていました。ビックリした記憶が
あります。

  
   メグ

Replied
konecoさんのユーザアバター

Re: 飲:FujiiKaze_02アップ>メグさん、Mandyさん、淮さん

メグさん、ありがとうございました。

外国語引用符を省略していいのは「てびき」p111の「処理」の場合で、28-15はこれに該当するので省略しました。

< >は日本語点訳の記号なので英文中では使えません。
6-9の“ ”は英文中のコーテーショーンマーク(強調かな?)だと思います。
(英語で使う記号類は「てびき」p136)

注記符の位置、段落を指していると解釈できるのなら問題ないですよね。
ご意見ありがとうございます。

>トピックが
きゃ~、変更しました。

横文字の点訳は大の苦手なのに、横文字がいっぱい出てくるジャンルなので、根性据えて笑がんばります!

Mandyさん、引き続きよろしくお願いします。

 ___koneco(=^--^)。o○

Replied
Mandyさんのユーザアバター

Re: 飲:FujiiKaze_02アップ>メグさん、Mandyさん、淮さん

konecoさん、メグさん、こんばんは。

データお預かりします。

Free Live、検索して一番上にあった動画を選択したら、インドネシア語っぽい字幕がついていたので注意深く見てたら、baruとかmalamとか私が知っている単語が出て来て懐かしくなりました。

♪Mandy~

Replied
Mandyさんのユーザアバター

Re: 飲:FujiiKaze_02アップ>メグさん、Mandyさん、淮さん

konecoさん、メグさん、こんばんは。

4点気になりした。

32-5 ヴぁなきゅらー(とち□こゆー)の□ほーげんと ルビは「土地固有」の上についていますが、vernacularの意味が「その土地(地方・時代)固有の」なので、「(その□とち□こゆー)の」がいいと思います。

34-9 NHKも外引符の中へ  「てびき」p.47コラム9

31-3 かぜ□ちーむ  点訳フォーラムで「敵チーム」と「プロチーム」が続いていますがどうでしょう。

35-3 あいどる□めでぃあろん  前の行の「終わること」・「終わらないこと」と同じように中点があってもいいかなと思いました。
たまたま社会学に詳しい人間と話す機会があったので、このスラッシュにはどんな意味があるか尋ねてみたら、本の紹介にある「〈アイドル〉とメディアの絡み合い」の絡み合いじゃないかと言ってました。もし墨字本でスラッシュを取ったら意味が変わってしまうと。

ここから先は点訳とは関係ありません。長くなり申し訳ありません。

客席から登場とか寝転がって歌うくらいはライブでは珍しいことではないし、趣向を凝らした演出はほかにもするアーティストがいそうですが、藤井さんの魅力を「論」じようとする筆者の愛がひしひしと感じられ、この先も楽しみです。

Copaのカヴァーでしか知らなかった人をこれまで聴いてきて、藤井さんの何が素晴らしいかと思ったのは……

高校時代にFENを流して勉強していた時、Mac DavisのI Believe in Musicが流れて来て、なぜか
Music is the universal language
And love is the key
という歌詞をはっきり聞き取ることができて、「これだ!」と鳥肌が立つような思いをしました。英語の歌なんて最初は歌詞がほとんど分からないのに「あ、この曲いい」と感じるのは音楽の良さを感じるんだと。

藤井さんの楽曲もuniversal languageで作られていてそこに愛がこめられているから世界中で評価されるのでしょう。

さらに驚いたのは、konecoさんの大切な方が、I Believe in Musicを歌っていらっしゃるんですね。原曲の歌詞をご自分なりに解釈して、歌い手の立場から歌詞を書いたみたいで素敵です。

♪Mandy~

コンテンツ配信 コンテンツ配信