没:ais231cアップします>サムケンさん、へできちさん、淮さん

ハッチーさんのユーザアバター

サムケンさん、へできちさん、淮さん、こんにちは。
ais231bを拝見し、Cファイルをアップします。
手を入れたのは以下の箇所です。

1- 3 ■■■■■■(引)(大)If → ■■■■■■■■(引)(大)If
 原本では並べて書いてありますが、最後にあるグラールの言葉と関連があるようで、タイトルの補足説明にあたると思いました。
 なので、後ろに続くものとして前行より2マス下げて、9マス目から書きました。
 2マスあけで続けて書いてもいいと思うのですが、英文なので行替えして2行にまとめて書いたほうが読みやすいと思いました。

5-10、5-12、19-16 しょーりょーは゛こ → せいれいは゛こ
 角川類語辞典:【精霊】しょうりょう 〔仏〕
11-13、13- 9 そーして、 → そー■して、
 点訳フォーラム:「そうやって」「そのようにして」とも解釈できる場合は区切って書くことにしている。
 
 13-13 そーして → (ここはそのままです)
 本文中に、「そして」「そうして」があるので、2種を使い分けているかと思ったのですが、この前に「そうして」にあたる表現がなく「そうやって」「そのようにして」とは置き換えられないように思いました。
 岩波の接続詞の説明にある「それに続いて」「それと共に」と置き換えたほうがしっくりくるように感じました。
===
 岩波国語辞典 そうして
(1)[接]前を受けて次につなぐ語。そして。
(ア)それに続いて。
(イ)それと共に。
===

19- 4 この■ころわ → このこ゛ろわ
 文脈上、近頃・最近の意味だと思います。
 日国精選版:この‐ごろ【此頃】ちかごろ。最近。
 以上です。

 タイトルになぜ「土人形」とあるのか分からなかったのですが、「Golem(ゴーレム)」の意味を調べたところ、ユダヤ教経典〈タルムード〉に出てくる「泥人形」のことだったんですね。
 なんだか理解しづらい話でした。

  *ハッチー*

Replied
サムケンさんのユーザアバター

Re: 没:ais231cアップします>サムケンさん、へできちさん、淮さん

 ハッチーさん。

 ファイルの確認有り難うございました。
 御粗末なファイルで申し訳ありませんでした。

 外国語、品詞や文法的な事は全く理解出来ませんで
 お恥ずかしい結果に成ってしまいました。

 これからもご指導の程宜しくお願い致します。

                 <サムケン>

コンテンツ配信 コンテンツ配信