蝉:semi_Bartholomew_b確認しました。

Mandyさんのユーザアバター

淮さん、こんばんは。

修正箇所として見つけたのは1-9の ))の消し忘れだけです。

気になった点は

p569、p.570の太字部分 原本中で太字はほかにも使われていますが、長いのはここだけ。5年前の文書の引用になっていて、注意深く読めばわかるでしょうが、p.570の「居住地を……殴った」と後ろの太字両方を引用と誤読する恐れがありそう。

77-11 エキノカクタス  サボテンの仲間でエキノケレウスというのもあるそうで、切るのかどうか。

89-13 ミステリタッチな  切る?

著者と訳者紹介
訳者名はここで初めて登場するので見出しの後ろに名前を補った。そして著者紹介も同じ形式にしたということでしょうか。解説にも出てくるのでなくてもいいような。好みだと思いますが、102-3と103-3と103-5に句点を補い名前の後ろは改行しなくていいかな、と。訳者が手がけた書名、最後の1冊だけが早川書房と誤読の恐れはない? 「他多数」とあるので(以上早川書房刊)としてもいいかなと思いました。

先週は83歳のEngelbert Humperdinckの歌を聴いてきました。元気だったのも嬉しいし、学生時代に聴いていた曲の歌詞を覚えていた自分の記憶力に驚きました。昔のことをよく覚えているのは、年取った証拠ですが。

♪Mandy~

Replied
淮さんのユーザアバター

Re: 蝉:semi_Bartholomew_b確認しました。

Mandyさん、こんにちは。
確認ありがとうございました。
難題書式もあり、助かりました。
ただ、原文ままの点訳だと抵抗ありませんが、<わかりやすいように>ではあっても、原文をいじるとなると、う~んと思います。

1- 9 ))
1- 9 (削除)

63- 5 ある。
63- 5 ある」
  ※P569L-5 閉じカギがないので、句点から閉じカギに変更し、次の引用文は行開け処理に。
最初は単純に指示符?と思ったのですが、記号がゴチャゴチャし、Mandyさんの指摘に「引用」とあったので、一行開けか二マス下げのどちらかで迷い、この処理に落ち着きました。

63- 6 〈おやせた゛い〉わ
63- 7 (空行挿入)□□〈おやせた゛い〉わ

63- 9 ――□し゛ゅりあんわ
63-11 (空行挿入)□□――□し゛ゅりあんわ
  ※「――□し゛ゅりあんわ」、1マス目?3マス目?で悩みました。

63-10 としを□みつけ、
63-13 (空行挿入)としを□みつけ、

63-12 すーにんの
63-16 (空行挿入)すーにんの

64- 5 いる。
64-10 いる」
  ※P570L5 閉じカギがないので、句点から変更。これ以降の太字はさすがに疑問の青線チェックしてありました。

64- 6 おくたほ゛の
64-12 (空行挿入)□□おくたほ゛の

64-13 
65- 2 (空行挿入)

89-13 みすてりたっちな
89-13 みすてり□たっちな

102- 3 すー□は゛ーく
102- 3 (著者名省略)
  ※著者紹介、解説とほぼ同じ内容ですが、「30以上の」という単語が多いだけですが、入れる事にします。

103-3 みす゛こし□まあさ
102-18 (訳者名省略)

103- 5 ほんやくか
103- 2 ほんやくか。
  ※「早川書房刊」はそのままにします。こういう書式ルールを手持ちデータで確認しました。

>77-11 エキノカクタス  サボテンの仲間でエキノケレウスというのもあるそうで、切るのかどうか。

「アストロフィツム・エキノカクタス・カエルレウス(Astrophytum echinocactus caeruleus)」
エキノカクタス属(Echinocactus)
エキノケレウス属(Echinocereus)
エキノコックス 【echinococcus ラテン】(広辞苑)
サボテン cactus
球菌 coccus

→英単語だと「echino~~」はたくさんあるようですが、「エキノコックス」だと切りたくないので、続けるままにしたいと思います。

私は、自分で考える点訳ができず、真似する点訳しかできないところで止まってます。この変更が妥当かどうか自信がありません。
で、申し訳ありませんが、cファイルを添付しますので、これで大丈夫かどうかチェックしていただけないでしょうか?

>学生時代に聴いていた曲の歌詞を覚えていた
エンゲルベルト・フンパーディング、YouTubeしてきました。
無意識に頭の中に響いているときがあるかもと思いました。
「太陽は燃えている」、原題「Love Me With All Your Heart」で笑いました。
私が覚えているのは、小学校の唱歌(?)だけで、それが自慢かも(このレベルの差といったら、何なんだか)。
ここ2、3日、イエモンのDANDAN(サビだけ)と舌が動いてるみたいです。(淮)

追伸
太字の箇所、通しで読んだら、また変更したくなるかもしれません。

semi_Bartholomew_c.bse

┗━淮(わいY)━┓

Replied
Mandyさんのユーザアバター

Re: 蝉:semi_Bartholomew_b確認しました。

淮さん、こんにちは。

データを拝見して自分の意見を書くだけというのは、何て楽なんだろうと思いました。

64-6~18はこれでいいと思うのですが、63-11の棒線で囲まれた部分は、バーソロミューの話し言葉ですね。カギを補う?

♪Mandy~

コンテンツ配信 コンテンツ配信