P116下L-4 濃赤
何となく読み返していて、「濃赤」発見。気になって(原書を)逆引きしました。
英語→deep red
独語→tiefroten
で、検索していてたまたま発見したのですが、
濃赤
Koiaka
Deep red
Google 翻訳で開く
な~んだ、「こいあか」でいいのか。
きっと、恵子さんは「こきあか」とか「のうせき」とか悩んでるかなと思ったのでした。でもないかな。
その他、翻訳語っぽくて困ってて、ヒント欲しい方は、(今頃ですが)原書の逆引きします。(淮)
最近のコメント
4時間 3分前
4時間 28分前
4時間 56分前
5時間 6分前
7時間 4分前
8時間 39分前
14時間 56分前
17時間 33分前
19時間 29分前
19時間 31分前