


淮さん、のやまさん、こんばんは
のやまさんのnag002aを拝見しました。
変更箇所はありませんでしたので、bファイルはアップしません。
「間尺」の読み
調べた辞書では、すべて「ましゃく」でした。ルビは「まじゃく」になっていますが、のやまさんの点訳どおりと思います。
迷った箇所、「農場主」の読み
7-16(原本p14/2)、8-14 のーじょーぬし
私の担当箇所(nag001a)には、「牧場主」が出てきて、「ぬし」「しゅ」の読みをどちらなのか迷ったすえ、「ぼくじょーしゅ」と点訳しました。
所有者という意味では「ぬし」かなと思いつつ、「牧場」が漢語なので「しゅ」と読みたいような気がして「しゅ」としてしまいました。
読みを統一する必要はありませんか? 淮さんに判断をお任せします。
最近のコメント
5時間 37分前
6時間 23分前
13時間 29分前
1日 5時間前
1日 6時間前
1日 7時間前
1日 7時間前
4日 6時間前
4日 11時間前
4日 12時間前