直治郎さん・ウミネコさん、今晩は。
寒波が南下し寒い日中でした。明日は降雪の予報もある北部九州です。
今年もよろしくお願い致します。
データ確認し、以下を修正しました。
旧 1-18 しるくの□えんしんえと□しせんを□うつした。
新 1-18 しるくの□ていしんえと□しせんを
<語句「廷臣」の読み、広辞苑より。
なお、上記読みは次の4か所も同様。2- 8、6- 9、7- 2、14- 4 >
旧 6-16 「あ□ヴぉーとる□せるヴぃす(なんなりと□おもーしつけ)を、
新 6-16 「あ□ヴぉーとる□せるヴぃす(なんなりと□おもーしつけを)、
<ルビ付き語句ですか。最後の助詞(を)までカッコ内と思います>
旧 7- 5 ささった。□□しかも、□にんふ゜に
新 7- 5 ささった。□□しかも、□にんしんに
<原本語句「妊娠」の読み間違い>
旧 11-10 かれわ□いす゛みに□したした□てて゛
新 11-10 かれわ□いす゛みに□ひたした□てて゛
<語句「浸した」の読み、広辞苑より>
旧 11-17 すいえんて゛、□かみか゛□しめって
新 11-17 みす゛けむりて゛、□かみか゛□しめって
<語句「水煙」の読み、間違いではありませんが・・・>
以下は気になった個所です。
1.原本p284の12行目に<傍点>付きの語句があるのですが、このフォーラムでは無視で良いのですか?
2.原本p287の2行目に「泉」とあるのですが、これは前頁の「噴水池」のことで、その頁では「池」と表示されている。翻訳者の誤字?
また「噴水池」の読み、「ふんすいち」??
< SATOYAn >
Re: ア:24out028b アップします>直治郎さん、ウミネコさん
2022.01.13 (木) 14:05 by 直治郎SATOYAnさん、こんにちは。
確認ありがとうございます。
廷臣・妊娠は思い込みで間違いでした。
よろしくお願いします。
直治郎