龍:ourageアップします>ふふるさん、淮さん

Mandyさんのユーザアバター

ふふるさん、こんばんは。

ourageをアップします。
よろしくお願いします。

p.260上~ 爺さんの会話文の中では「しっけんや」と読みました。
p.276上 「歌句楽坂」の点訳者注の付け方、どうでしょう。 
p.276下~ 上段後ろから2行目に「やたら傍点の多い」とあるので指示符を使いました。

塔の謎解きは面白かったのですが、いろいろ場面が広がり過ぎているような気がしました。

「感染拡大要警戒」の中での選挙、投票所入口には消毒薬、鉛筆は1回使うごとに消毒していましたが、自衛策として入口で使い捨て手袋をはめ、出るときにポリ袋に入れて廃棄、マンションに入るときは鍵に触らないよう家族に解錠してもらい、ロビーにある手洗い所で石鹸で手を洗ってから家に入りました。

【タイトル】アウア・エイジ(Our Age)
【著  者】岡本 学
【掲 載 誌】群像2020年2月号
【発  行】2020年2月1日
【ファイル】ourage01~02 262頁
【内  容】
生き飽きた気分になっていた私に、学生時代にバイトをしていた映画館から映写機の葬式の知らせが届いた。殺されるような女。そして殺された女――。古い記憶が今一枚の写真とともに胸に迫る。

♪Mandy~

Replied
ふふるさんのユーザアバター

Re: 龍:ourageアップします>ふふるさん

Mandyさん、こんばんは。

ファイルをお預かりします。

やっと12まで入力を終わったところです。
申し訳ありませんが、少しお時間をください。

私が担当した作品は打っていてストレスが溜まるものだったので、「アウア・エイジ」にはホッとしています。

≪ふふる≫

Replied
ふふるさんのユーザアバター

Re: 龍:ourageアップします>ふふるさん

Mandyさん、こんばんは。

確認にすごく時間を取ってしまい申し訳ありせん。
実力のない人間が確認作業を受けるものではありませんね。
判断に迷うことばかりで、Mandyさんに教えを乞うような結果になっています。
添付ファイルをご確認のうえ、ご指導よろしくお願いいたします。

ourageB

≪ふふる≫

Replied
Mandyさんのユーザアバター

Re: 龍:ourageアップします>ふふるさん

ふふるさん、こんばんは。

確認と分かりやすい説明、ありがとうございした。初歩以前のミスもありご迷惑をおかけしました。

「勘定書」の読み。昔の文庫本とあるので、ふふるさんのおっしゃる通り送り仮名が記されていないものと解釈しました。

p.276 「そんな娘の声だけだった。」普通の改行扱い(3マス目)にしました。

p.278上段最後 空行ではないですね。

いただいたご意見のうち、aふぁいるのままの部分:
1巻
82-14 やまふ゛と 後ろに「山間部」と分かる説明があるので点訳者注はなし。「三角」は苗字の「みすみ」にいろいろな漢字があるので入れました

90-13 て゛もって ナビで「~でもって」がみな続いていて、「で」は助詞なので続けたい。(2-36-5も)

97-15 けいいさえ  自己主張でこのまま

2巻
80-15 ほ゛して  「ははこ」だと柔らかい感じがしてこの親子に似合わないようなきがするので。

86-18 そーこは゛なし  「挿話」と「小話」が合わさったものとして「そーしょーわ」に変更しました。これでも意味は分かりませんね。

124-13、 126- 5 encourage!  「our age」と「encourage」は英語ですが、感嘆符は主人公の気持ちなので日本語だと思います。

「了」の位置  「了」だけを行末に持ってこない方がいいという話も聞いたことがあるような気がするので。

淮さん、cファイルを添付します。扉のタイトルを2行にする方がレイアウト的にいいのでは、というご意見をいただきましたが、こういうのは苦手で私は判断できません。ほかにも誤りがあるかもしれませんが、よろしくお願いします。コロナ恐怖で疲れました。地元の感染者は順調に増え続けています。

ourageC

♪Mandy~

Replied
淮さんのユーザアバター

Re: 龍:ourageアップします>ふふるさん、淮さん

Mandyさん、ふふるさん、お疲れ様でした。
最終ファイルをお預かりします。

>扉のタイトルを2行にする方がレイアウト的にいいのでは

私なら、枠の外側は左右とも2マス以上あるので、まっ、タイトルは1行でいいか。
もちろん2行でも結構です。地元書式は、枠の外は左右合わせて8マス以上です。
あと、1-3の「ぐんぞー」は、左5右4と左の方が1マス多いので、枠線も左2右3じゃなくて、左3右2にしそうです。点字書は左綴じなのでその方が収まりがいいとか(てびき事例は左が多い)。
で、書式はそれぞれと思うので、そのままでいいと思います。

●BESデータの変更点
奥付
131-6(第1巻)、129-6(第2巻) ついたち□ → ついたち(1がつ□
  ※説明カッコ扱いにしたら「1がつ」が前行に入りました

<第1巻>
奥付以外なし

<第2巻>
3- 2 our□age → Our□Age
  ※語頭を大文字に変更
6-15 ‥‥‥」□なんて → ‥‥‥」なんて
  ※P246下L2「今日の面接は全然だめで……」なんて話を」、ツヅクでいいですよね?
48-18 数15 → 次頁へ
  ※見出しなので
126- 4 ecourage → encourage
  ※P278上L-6 n 洩れ

●ちょっと迷ったけれど、そのまま
<第1巻>
72- 9 ふぃるむの□はしと゛ーしを  → ふぃるむの□はし∥と゛ーしを
  ※P229下L-3 「フィルムの端どうしを」がたまたま引っかかりました。フォーラムの事例を拾って見たのですが?
 隣の国同士の連携 トナリノ■クニ■ドーシノ■レンケイ
 仲のいい者同士 ナカノ■イイ■モノ■ドーシ
 ナカノ■イイ■ドーシ

1)淮が変更した部分を元に戻したい、2)「~どーし」、もしもMandyさんが変更したいということであれば、淮の方で処理します。お疲れのようですので。

この作品、最初はいい感じ?と思ってたのですが、だんだん変?に傾きました。「ミスミ」も「明美さん」もキャラが変?だし、魅力を感じなくて。
その意味では「破局」よりヘンだぞって、ふふるさんとは反対方向に落ち着きました。
ホッとするより、毒舌の方が好きなのかも(笑)。

>コロナ恐怖で疲れました

Mandyさん、私の実家の親は、先月まで親族でも家に入れなかったし、福祉関係の人が勝手に裏口から家に入ってくるとグチってました。
今じゃ、そんなことすっかり忘れたみたいです。3ヶ月以上感染者ゼロのせいかな。
東京は本当に怖いですね。

それでは、次回もどうぞ縁がありますように。(淮)

ourageD.zip

┗━淮(わいY)━┓

コンテンツ配信 コンテンツ配信