ゆうさん、淮さん、こんにちは。
いまだに迷っている箇所を含め次のように変更しました。
1-6 すぷりんぐ□ぼっくのよーに → すぷりんぐぼっくのよーに
springbok (springbuck)。いまだに迷っている箇所です。ぼっくでは意味のまとまりがないので切りませんでした。間違っていたらごめんなさい。
2-8 ぐりむ(いかめしい)と → いかめしい(ぐりむ)と
ルビが先。
2-8 にっく□ねーむが → にっくねーむが
点訳ナビに拠って。
4-5 しらべた」と → しらべた」と、
7-11 おこったのか。 → おこったか。
10-2 しょぶつも → しょくぶつも
今日は、暑い一日でした。暑さに慣れていないので余計に堪えるのでしょうね。
田打ち桜
Re: 蟬:sem03bアップします>ゆうさん、淮さん
2019.04.23 (火) 11:24 by ゆうこんにちは、田打ち桜さん。
ご確認ありがとうございました。
スプリングボック、とても迷いました。
「ボック」はドイツ語で「雄やぎ」との意味があるようです。英語とドイツ語の合成となるとやはりつなげた方がいいのかもしれませんね。
☆ゆう☆