楽:stif46bアップします>みのりさん

ヨシカさんのユーザアバター

みのりさん、こんにちは。

stif46aの以下の部分を修正して、stif46bを添付
しました。

旧 4-18 シウダドファレス
新 4-18 シウダド□ファレス

*シウダー・フアレス(Ciudad Juárez)はメキシコの都市。
 シウダー(ciudad) ― 和訳すると「街」の意味。
 フアレス(Juárez) ― 1863年当時のメキシコの大統領、ベニート・   フアレスの名から。(ウィキペディア)

外国地名で、3拍以上の意味のまとまりがある二つの語句ですので、語句の間を区切っていいと思います。
  
表記については、「Q&A 第2章 Q59」を
意味のまとまりについては「Q&A 第2章 Q45」をそれぞれ参考にしました。
「シウダー・シウダド・シウダード、ファレス・フアレス」の違いは無視しました。

以上のこと、ご確認お願い致します。

   <ヨシカ>

Replied
みのりさんのユーザアバター

Re: 楽:stif46bアップします>みのりさん

ヨシカさん、こんにちは。

確認、ありがとうございます。

シウダドファレス、調べるのを手抜きでした(^^;)

湿度が高くて、じっとしているだけでも汗が噴き出てきます。

図書館に予約してある本「百貨の魔法」の順番がなかなか進みません。
たしか4冊あるはずなのに、ここしばらく52番目のまま!
諦めたほうがいいかしらんと、思うこの頃です。

-- みのり --

コンテンツ配信 コンテンツ配信