みあーたさん、みのりさん、こんばんは。
beni16Aを確認したので、Bファイルをアップします。
旧 1- 7 かくぼーの
新 1- 7 きゃくぼーの
「客坊」
旧 2- 6 てんてんて
新 2- 6 てんてんと
旧 5- 2 はぐって、□(これわ、
新 5- 2 はぐって(これわ、
ここの( )は前の文の説明と判断しました
旧 8- 4 でどろこを
新 8- 4 でどころを
旧 10- 8 □□いって
新 10- 8 □いって
旧 12- 2 こーしに、
新 12- 2 こーしに
旧 13- 5 いちばんの
新 13- 5 1ばんの
11月に入り、気温も上がらず風が強くてまさに真冬のような1日でした。アッ、でも関東は暖かかったみたいですね。ストーブでヌクヌクしています。
きょうこ
Re: ロ:beni16B>みあーたさん、みのりさん
2012.11.02 (金) 06:03 by みのりきょうこさん
ぼろぼろのデータでした!
ありがとうございます。
何をみているのかt、ホント情けないです。
「客房」は、広辞苑で「かくぼー」という読み方でしたので、そうしました。
朝と昼間の温度差がかなりあるので、出かけるときには何をきよかと迷います。
-- みのり --
Re: ロ:beni16B>みあーたさん、みのりさん
2012.11.02 (金) 19:17 by きょうこみのりさん、こんばんは。
「客坊」
たしかに広辞苑に「客房」で「かくぼう」ありますね。もっとよく調べなくては。
みあーたさん、訂正よろしくお願いします。
きょうこ
Re: ロ:beni16B>みあーたさん、みのりさん
2012.11.11 (日) 20:11 by みあーたきょうこさん、こんにちは。bファイルいただきました。ありがとうございます。
「客坊」の件ですが、
広辞苑「客房」(かくぼう)客座敷。客室。客間。
大辞林「客坊」(きゃくぼう)寺院で、客を泊める建物。
ということなので、原本の「客坊」誤植でもなさそうですので「きゃくぼう」のままでいきますね。
みあーた