ウミネコさん、こんにちは。
026aのファイルを添付いたしますのでよろしくお願いします。
◎悩みどころ◎
9-10 平壌… ピョンヤンのルビあり。日本語読みで へいじょう。 どちらにしようか迷いましたが、中国語のときは日本語読み優先だったかと思い、「へいじょう」にしてあります。
9-17 日本海上… 日本海の上なので、「にほんかいじょう」かなとも思いますが、「にほん」も「かいじょう」も独立しているので区切りました。
紫陽さん、こんにちは。
>9-10 平壌… ピョンヤンのルビあり。日本語読みで へいじょう。 どちらにしようか迷いましたが、中国語のときは日本語読み優先だったかと思い、「へいじょう」にしてあります。 てびきp130に「中国・朝鮮の固有名詞は原音で書くのが望ましい」とありますが、中国と朝鮮では少し扱いが違うようです。 Q&A第2集p71に、「朝鮮はできるだけ原音、中国はあえて原音にこだわらなくてよい」とあります。 朝鮮語は原音読みを優先にしましょう。
>9-17 日本海上… 日本海の上なので、「にほんかいじょう」かなとも思いますが、「にほん」も「かいじょう」も独立しているので区切りました。 点訳ナビゲーターでは、「東シナ海上」は「東/シナ/海上」と切っています。 続ける場合は、てびきp46によると、「内部に二つ以上の意味のまとまりのない場合や、区切ると意味の理解を損なうおそれのある場合」です。日本海上は区切ると意味の理解を損なうとまでは言えないと思いますので、切っていいと思います。
(ウミネコ)
Re: 千:05sen026aアップします>ウミネコさん。
2016.02.10 (水) 15:50 by ウミネコ紫陽さん、こんにちは。
>9-10 平壌… ピョンヤンのルビあり。日本語読みで へいじょう。 どちらにしようか迷いましたが、中国語のときは日本語読み優先だったかと思い、「へいじょう」にしてあります。
てびきp130に「中国・朝鮮の固有名詞は原音で書くのが望ましい」とありますが、中国と朝鮮では少し扱いが違うようです。
Q&A第2集p71に、「朝鮮はできるだけ原音、中国はあえて原音にこだわらなくてよい」とあります。
朝鮮語は原音読みを優先にしましょう。
>9-17 日本海上… 日本海の上なので、「にほんかいじょう」かなとも思いますが、「にほん」も「かいじょう」も独立しているので区切りました。
点訳ナビゲーターでは、「東シナ海上」は「東/シナ/海上」と切っています。
続ける場合は、てびきp46によると、「内部に二つ以上の意味のまとまりのない場合や、区切ると意味の理解を損なうおそれのある場合」です。日本海上は区切ると意味の理解を損なうとまでは言えないと思いますので、切っていいと思います。
(ウミネコ)