


悟空さん、まさこさん、こんばんは。
変更は4カ所です。
1-12 よいふふ゛れて→よいつぶれて
3-13 しきせつに→ふせつに
4- 2 ひのか゛せない→みのがせない
5- 9 ていち→えいち
4-5と5-6の「キーポイント」は続いています。
3-15 オールズ□モビル カタカナ語辞典だと「モービル」か「モビール」は日本語になっていますが「モビル」だと自立してないという考え方もあるかなと思いました。
6-11 なんじゅーねん 『表記辞典』に倣って数符を使うか、『てびき』が「できる」とお薦めになっていないから仮名書きするかは団体によって異なるようなのでおまかせします。
8-8のSMASH CUT と8-12のRAINWATERは作品名と考えれば第1カギ、書名と考えればふたえカギ。私がよく点訳する書評では〈 〉はシリーズ名や雑誌名に使われています(『初歩から学ぶ英語点訳』のp.150では"Christmas Carol"を第1カギで囲んでいます)。
梅雨入りしましたが今日は北側から風が吹いてきて、窓を開け放っていると肌寒いくらいでした。
次の本もよろしくお願いします。
♪Mandy~
最近のコメント
25分 37秒前
1時間 19分前
16時間 28分前
17時間 50分前
19時間 59分前
20時間 2分前
22時間 2分前
1日 31分前
1日 54分前
1日 3時間前