皆さま、こんにちは。
『修道女フィデルマの探求』「汚れた光輪(ヘイロウ)」第2回まとめです。
皆さまのBファイルを連結し「tankyu2B.bse」、それを見直したCファイルの両方を添付します。何かお気づきの点がありましたらよろしくお願いします。
以下、判違いの原本相違がありましたら教えていただけば幸いです。
<変更一覧>
5- 3 (追加)
5- 4 ふぃて゛るま□‥‥‥□7せいき□あいるらんと゛の∥
と゛ーりいー(ほーてい□へ゛んこ゛し)
※「フィデルマ」を登場人物に追加しました。
8- 9 こヴぁる〔かふ゛りもの〕の
8- 9 こヴぁる(かふ゛りもの)の
8-15 と゛ーりいー〔へ゛んこ゛し〕とわ
8-15 と゛ーりいー(へ゛んこ゛し)とわ
※P67~68、第1巻の目次の「ドーリィー〔法廷弁護士〕」を「と゛ーりいー(へ゛んこ゛し)」としました(探求:短編お約束事項から)。
→シリーズ長編の原本に「ゴシック文字はアイルランド(ゲール)語」とありましたので参考まで。
9- 2 「わたしわ 9- 2 「わたくしわ
※P68L4 フィデルマの会話文。
9- 4 〔じょーい□へ゛んこ゛し〕の 9- 4 (じょーい∥へ゛んこ゛し)の
※P68 カッコの処理。
9- 8 5_おーこく(注記符)1(あいるらんと゛
9- 7 5_おーこく(注記符)1∥(あいるらんと゛
※P68L5 行移し。これは最後に当方の判断で処理。
10- 6 「わたしわ、 10- 6 「わたくしわ、
12-18 「わたしか゛ 12-18 「わたしくか゛
※P68L-6、P69L-1 フィデルマの会話文。
23-18 しゅーと゛ーいんちょーか゛たの
23-17 しゅーと゛ー∥いんちょーか゛たの
25-12 しゅーと゛ーいんちょーわ、
25-12 しゅーと゛ー□いんちょーわ、
※P75L9、P76L7「修道□院長」と処理したい。点フォ「大■修道■院長」参考。
29-12 ふちに、 29-12 へりに、
※P78L6「空地の縁」、P34「空地の縁(へり)」あり。そのほかにも「縁」には「へり」のルビがあります。因みに「ふち」というひらがな表記は見当たらなかったので、この原本の読み方かもしれません。
57-16 まは゛たき、 57-16 しは゛たたき、
※P93L11「目を瞬き」、以下原本のルビの傾向から。
>ヘリバートは、目を瞬(しばたた)かせて
>アルローンは、目を瞬(しばたた)いた
>「瞬(またた)く間に
>二、三度、瞬(しばたた)かせた。
61-13 ふぉるかー(指示符)7(指示符)と 61-13 ふぉるかー(注記符)7と
62-10 こふ゛ちゃ(指示符)8(指示符) 62- 9 こふ゛ちゃ(注記符)8
※P95L-4、P96L3 訳註。指示符→文中注記符。
73-13 つけ゛るのて゛す。 73-13 つけ゛るのて゛す、
※P102L3「告げるのです、」
80-11 この□さき 80-11 このさき
※P105L-5「この先」
82-17 くれました。 82-17 くれました」
※P107L1 くれました」
83- 3 き゛こちない 83- 3 き゛こ゛ちない
※P107L3「ぎごちない」
97- 3 けか゛れた□へいろう(こーりん) 97- 2 (省略)
※P290L-4 2度目の見出しになるので省略したい。第1巻では省略した。
99-18 〈こと゛もたちわ 99-17 「こと゛もたちわ
101- 2 ある〉と 100-18 ある」と
※P292L6 よくよく見たら“~〈~〉~〈~〉~〈~〉~~”だったので、外側の“”を第1カギに。
-------------------------------------
〈その他〉
・「小修道院長」って?思ってたら
>大修道院長 ダイ■シュードー■インチョー 「大」はマスあけを含む語全体にかかる造語要素
↑「大修道院」の「長」かと思って、ちょっと……だけど、それほど抵抗したい案件でもなく、そもそも抵抗って言えるほどの知識もないし。
・「お話しなさい」、以下原本から「お話××(助詞)」を抽出。
P73L6 お話を
P73L-2 お話では
P124L-4 お話を
P160L4 お話に
P244L1 お話しに
P261L6 お話しに
P269L-2 お話しに
最後の短編だけが「お話しに」と訳されていました。その他の前4つの短編は「お話に」「お話を」「お話では」でした。
他所では「動詞+なさい」「なさい」は動詞なので、「お話し+なさい」と考えていいのではと思います。
これ、判違いあるかもしれませんね。
・「ボハーン〔小屋〕」 (気づきたくなかった)
「ボハーン〔小屋〕」とあるのは、今回のこの第2短編だけで、他の短編は「小屋」だけです(多分)。まあゴチャゴチャ言わずに、原本ままとします。
点訳だと、ルビと墨字原本の中のカッコが、わからないことありますよね。
・「頭を振る」、「かぶり」か「あたま」かよく迷いますが、この原本では否定のときは「首を横に」と訳されているようです。
・「罪人」(サムケンさん、やまべえさん)、精神的な罪なら「つみびと」かなと思ったのですが、ここは犯罪者のことを言ってるので「ざいにん」ままにしました。
-------------------------------------
▼下調べ報告(konecoさん)
1-8 フォスタレッジ(養育制度)
foster=子供を(里子として)育てる、養育する
語尾に「-age」が付くのは英語で名詞を作る接尾辞で、フランス語やラテン語から借用されたもの。
-------------------------------------
〈色々な話題〉
▼Mandyさん、やまべえさん、konecoさん
>一昨年近視が進んだが白内障が原因
>瞳孔を開く目薬を使わなくても眼底検査ができるようになり
↑ええ?そうなの? 花粉症の目薬をもらったとき、眼底検査するなら車はダメと言われたのでした。目薬ちっとも効かなかったし、次回はないなこの眼科。
>先日ルーペ付きのLEDスタンドを購入
↑メモメモ
>手術後の「霧が晴れたような」快適さは経験しましたが、それが持続するわけではありません。
↑そうなのか!
▼みのりさん
>私の今年のベストワンは「風に散る煙」で決まりです。
↑確かにおもしろかったです!
『町の悪魔を捕まえろ』ジャナ・デリオン、ワンパターンですが、やっぱり楽しみ。『AIとSF』の「秘密」高野史緒を久しぶりに読んで中々好ましかったです。「智慧練糸」野崎まど、最近初めてChatGPTで絵を描いてみて、この作品を思い出しました。この原本は本当に勉強になったなと思います。安野貴博、ちょっと追っかけてます。
>初めてメルカリで買い物をしました
↑実はまだ……。
▼メグさん、むんさん、
>乾燥で指先が割れてテープだらけで打ちにくいです
>寒くなってくると、アカギレに悩まされます。
↑多いようですね。経験なくて。
▼サムケンさん、やまべえさん
>お部屋の中は25度以上で
>家の中の暖房は24℃以上に設定
↑ ……ウチは17度なんですけど……料理中は15度だったり……高齢者がいたときは帰宅すると室温30度になってて、外気温との差で具合悪くなってました。室内の上の方はもうちょっとあり。
▼やまべえさん
>冒頭、1行空けになっているので、データの1行目は空行にしました。
>15 tan033a P100 L2~ P102 L3 やまべえ → みのり
↑分担は「P100 L2~」とコメントしようとして、念のため確認するとCファイルの空行忘れてました。Bファイルを合本するとき各ファイルの繋ぎの空行は消去します。で、冒頭に空行を入れてもらっても無視することになるのでした。
-------------------------------------
どうか、文章がミスってませんように。(淮)
最近のコメント
1時間 47秒前
3時間 14分前
3時間 15分前
23時間 27分前
23時間 41分前
1日 1時間前
1日 13時間前
1日 15時間前
1日 15時間前
1日 16時間前