Mandyさん、みのりさん こんにちは stif24aを確認しました。1か所、P151の最後の空行が入ってなかったので入れました。
なお、P148の14行目、 「マードレ・デ・ディオス〔畜生め〕、 ここの〔 〕の扱いですが、手引きP64の処理2を参考にすれば、( )で処 理できるかもと思いました。さわっていません。 よろしくお願いします。 (フータン)
フータンさん、こんにちは。
確認ありがとうございました。 頁末の空行、気づきませんでした。
マードレ・デ・ディオス〔畜生め〕の角カッコ、私も気持ちのうえではてびき通りでいいと思ってます。p.142の「メナージュ・ア・トロワ」は、アメリカ人なら知っているフランス語なので普通の活字、スペイン語は外国語として扱っているの斜体でかかれており、翻訳者はその区別をしたのだと思います。原書では斜体になっているスペイン語は後ろの方(p.275)でも出てくるので、みのりさんにおまかせします。
♪Mandy~
Re: 楽:stif24bアップします>Mandyさん、みのりさん
2018.06.02 (土) 16:28 by Mandyフータンさん、こんにちは。
確認ありがとうございました。
頁末の空行、気づきませんでした。
マードレ・デ・ディオス〔畜生め〕の角カッコ、私も気持ちのうえではてびき通りでいいと思ってます。p.142の「メナージュ・ア・トロワ」は、アメリカ人なら知っているフランス語なので普通の活字、スペイン語は外国語として扱っているの斜体でかかれており、翻訳者はその区別をしたのだと思います。原書では斜体になっているスペイン語は後ろの方(p.275)でも出てくるので、みのりさんにおまかせします。
♪Mandy~