P116下L-4 濃赤
何となく読み返していて、「濃赤」発見。気になって(原書を)逆引きしました。
英語→deep red
独語→tiefroten
で、検索していてたまたま発見したのですが、
濃赤
Koiaka
Deep red
Google 翻訳で開く
な~んだ、「こいあか」でいいのか。
きっと、恵子さんは「こきあか」とか「のうせき」とか悩んでるかなと思ったのでした。でもないかな。
その他、翻訳語っぽくて困ってて、ヒント欲しい方は、(今頃ですが)原書の逆引きします。(淮)
最近のコメント
7時間 23分前
7時間 25分前
9時間 55分前
15時間 17分前
15時間 53分前
16時間 12分前
20時間 30分前
21時間 5分前
1日 7時間前
1日 8時間前