千:03sen066bアップします>ウミネコさん、サムケンさん

Mandyさんのユーザアバター

ウミネコさん、サムケンさん、こんばんは。

03sen066bをアップします。

1-16 どーむ□やね→どーむやね
屋根は和語で、表記辞典にとたんやね、点訳ナビにはすれーとやねがあります。

3-9 すーじゅっせんち→すーじっせんち
「じゅっ」も最近は定着していますが、ウミネコさんが「じっ」になさるとお決めになったので。
http://basingroom.com/node/8629

4-4 へんちゃん→へんちあん  原本のルビどおり。

変更は以上です。

1-17と7-12の「埋めつくす」ですが、岩波書店の『日本語 語感の辞典』だと「うずめる」は表面を覆う状態、「うめる」は空いているところに何かを入れてふさぐ状態だそうです。「スタンドを埋めた大観衆」は「うずめる」で、広場を「埋める」大観衆は「うめる」の例が出ています。

中国語には日本語の意味も書くというルール通りなのですが、2-3,4と4-5はすぐ後ろに日本語の意味が出てくるので、点挿はなくてもいいかなと思いました。

♪Mandy~

Replied
サムケンさんのユーザアバター

Re: 千:03sen066bアップします>ウミネコさん、サムケンさん

 Mandyさん。

 ファイルの確認、ご指導
有り難うございました。

>どーむやね
 てっきり漢語と思って居りました。

>へんちあん
 相変わらずルビを正しく読めない病が続いているようです。
 申し訳ありません。 

>すーじっせんち
http://basingroom.com/node/8629
 には、
 千里眼では03sen2回目のまとめの「すーじゅっぱつ」の
 ように「じゅっ」で統一でしょうか。
 と、あるのですが。
            <サムケン>

Replied
Mandyさんのユーザアバター

Re: 千:03sen066bアップします>ウミネコさん、サムケンさん

サムケンさん、こんにちは。

「じっ」はhttp://basingroom.com/node/8629 の最後のウミネコさんのコメントです。

♪Mandy~

Replied
サムケンさんのユーザアバター

Re: 千:03sen066bアップします>ウミネコさん、サムケンさん

 Mandyさん。

 再三にたるご無礼、申し訳ありませんでした。

 コメントの最初の部分しか読んでいませんでした。
 ここまで言われて漸く気づくお粗末さに、我ながら
自らの愚かさに沈みこんでおります。

               <サムケン>

コンテンツ配信 コンテンツ配信