みなさま、こんにちは。
『アルフレートの時計台』第1回の見直しです。
頁行は原本のものです。
p.22L3 かねの□ね → かねの□おと
『日本語 語感の辞典』によると「鐘」には「おと」「ね」どちらも使えますが、「ね」は小さな音を指すとのこと。この時計台の音は周囲に聞こえないと意味がないので「おと」の方がいいと思いました。
p.30L11 3げん → 3けん
原本のルビのとおりに。p.134も「13けん」になっています。
p.54L5 おいれん□ぶりゅっけ
架空の地名で日本語としての自立性がないので続けます。
どちらとも読める「あく」「ひらく」は私も迷っている所があります。2回目が終わってからどのように読むか決めたいと思います。したがって、全体をつなげたファイルはまだアップしません。
『ドローセルマイアーの人形劇場』の着手登録をした直後に、他の施設がこの本の着手登録をしていました。残念ながらサピエにはアップできません。淮さん点心からアップしていただく予定です。
♪Mandy~
最近のコメント
11分 24秒前
14分 59秒前
29分 56秒前
1時間 21分前
10時間 13分前
11時間 40分前
12時間 17分前
18時間 1分前
21時間 11分前
1日 47分前