きょうこさん 今日は
yuki41aをアップします。
読みで気になった点を挙げておきます。ご検討頂ければ幸いです。
1.原文P262 上 L5 (file 11-12)
「温さ」ですが、最初は「あたたかさ」と読んだのですが、送りがなから考えて、「ぬくさ」に変更しました。「ぬくい」とか「ぬくさ」とかいうのは方言のような気がして地の文にはどうかなと私的には思ってしまうのですが。
(前回の分担で、「温まる」を「あたたまる」と読んで、へできちさんに「ぬくまる」ではないかとご指摘頂きました。)
2.原文P262 上 L9 (file 12-2)
「夜更けて」:「よ□ふけて」か「よる□ふけて」かと迷いましたが、結局「よふけて」としましたが、どんなもんでしょう?
先日来私の住んでいる所でも近年にない大雪が降って、雪かきに苦労しました。そんな最近の体験からすると、2~3メートルもある雪の穴にに落ちて簡単にはい出せるのかなとか、シャベルもなかっただろうに雪崩でつぶれた小屋を掘り起こして棟木や柱を取り除けるのかな等と下らぬ事が気になりました。
それからM市についたのが早朝であるらしいのに、駅から歩いて5分のホテルに着いて部屋に案内されると、もう外は黒い闇だったというのはどうなっているのかな、用を済ませてからホテルに着いたと云うことなのでしょうけど、それにしては文章が急ぎ過ぎてはいないかと、これも詰まらぬ事が気になりました。
まあ点訳には全く関係のない感想ですけど。
宏海
Re: 雪女:yuki41aアップします>きょうこさん
2014.03.02 (日) 22:31 by きょうこ宏海さん、こんばんは。
ファイル、お預かりします。
「あたたかさ」「ぬくさ」考えてみます。
本、読みこまれるのですね。私は字面を追っているだけ。内容の??にはなかなか気がつきません。。。
宏海さんは、神奈川でしたっけ。大雪だったようですね。息子に聞いても、「家にこもっている」次週のときは「職場から帰れないので友人宅に泊まる」とだけ。様子も分からず過ぎました。
当地は今年は雪は少なく、雪かきも必要ありませんでした(例年2~3回はするのですが)
このまま暖かくなるといいですね。
きょうこ