新しいメンバー

  • セリ
  • ひなたぼこ
  • にいな
  • のやま
  • まいまい

飲:「女王陛下のロックンロール」第5回>ウミネコさん、淮さん

Mandyさんのユーザアバター

ウミネコさん、淮さん、こんばんは。

「女王陛下のロックンロール」第5回の確認よろしくお願いします。

タイトル】女王陛下のロックンロール 第5回
【著 者 名】中山 康樹
【掲 載 誌】小説現代2013年4月号
【発  行】20013年4月1日
【内容】アメリカ音楽のカヴァー、クラブDJの先駆者、モッズの時代。

17-14のサンタ□モニカのサンタは聖人のことなので切りました。
ディスコテック=ディスコ、アメリカ音楽=ジャズのイコールは完全に同じとは言い切れないので棒線にしました。

余談ですが「イギリスの不運とは、アメリカとおなじく英語圏…」って、ウケ狙いでしょうか。

還暦のころのローリング・ストーンズを見に行ったとき、帰りの地下鉄の中で近くにいた若い女性のグループが「かっこよかったねえ。あの人たちアメリカ人だよね」と言っていたので、「イギリス人ですよ」と教えたことを思い出しました。

♪Mandy~

Replied
ウミネコさんのユーザアバター

Re: 飲:「女王陛下のロックンロール」第5回>ウミネコさん、淮さん

Mandyさん、こんにちは。

ファイルお預かりしまーす。
しばらくお待ちください。
 (ウミネコ)

Replied
ウミネコさんのユーザアバター

Re: 飲:「女王陛下のロックンロール」第5回>ウミネコさん、淮さん

Mandyさん、こんにちは。

修正したのは、1ヵ所だけ、惜しいです。
(19-16)ぶーるヴぁーどの → ぶーるヴぁーど

気になったのは、
(22-3)どーさくわ → どー□さくわ
 この場合、「同じ作」というよりも「その作」のような感じがしますが、いかがでしょうか?

 (ウミネコ)

女王陛下第5回b
Replied
Mandyさんのユーザアバター

Re: 飲:「女王陛下のロックンロール」第5回>ウミネコさん、淮さん

ウミネコさん、ありがとうございました。

「同作」は「同じ」の意味で辞書の見出し語にもなっているんですね。ここでは「その」の意味です。

♪Mandy~

Replied
Mandyさんのユーザアバター

Re: 飲:「女王陛下のロックンロール」第5回>ウミネコさん、淮さん

淮さん、こんばんは。

ウミネコさんのご指摘を入れてcファイルアップします。
よろしくお願いします。

今日は七夕、Star Festival。リンゴ・スターの73回目の誕生日です。

rock5_c

♪Mandy~

Replied
淮さんのユーザアバター

Re: 飲:「女王陛下のロックンロール」第5回>ウミネコさん、淮さん

Mandyさん、ウミネコさん、こんにちは。
お疲れさまでした。データをお預かりします。

BASEファイルの「おくづけ」が18行目にありましたので、次頁に移動しました。
BESファイル、目次の3~5行目の改行マークが洩れていたので入れました。

七夕からリンゴ・スターね!
リンゴ、365日食べてるくらい好きです。(淮)

┗━淮(わいY)━┓

Replied
Mandyさんのユーザアバター

Re: 飲:「女王陛下のロックンロール」第5回>ウミネコさん、淮さん

淮さん、お手数おかけして申し訳ありません。

行末処理はほぼ分かってきたなあと安心してたら、別のところで注意が行き届きませんでした。次回、もっと気をつけます。

♪Mandy~

コンテンツ配信 コンテンツ配信