ウミネコさん、淮さん、こんばんは。
「女王陛下のロックンロール」第4回、よろしくお願いします。
【タイトル】 女王陛下のロックンロール 第4回
【著 者 名】 中山 康樹
【掲 載 誌】 小説現代2013年3月号
【発 行】 20013年3月1日
【内 容】 ビートルズがハンブルクで初レコーディング、革ジャンを
脱ぎ捨ておそろいのスーツで「ラヴ・ミー・ドゥ」を演奏、
イギリスでのブルースの受け止められ方。
20-5(366下)キングサイズは芸名(人名)なので続けました。
24-5(368中)ヴィー・ジェイ 経営者二人のイニシャルVとJが
由来ですが、Vee-Jayと書き4拍なので続けました。
ビートルズの初レコーディングに立ち会ったムード音楽の巨匠ベルト・
ケンプフェルトは彼らに興味を示さなかったようですが、ベルト・
ケンプフェルト・オーケストラの膨大なディスコグラフィを検索したら、
ビートルズの「サムシング」が入っているアルバムを見つけました。
フランク・シナトラもカヴァーした名曲だから無視できなかったの
でしょう(笑)。
♪Mandy~
Re: 飲:「女王陛下のロックンロール」第4回アップします>ウミネコさん、淮さん
2013.06.11 (火) 10:17 by ウミネコMandyさん、こんにちは。
ファイルお預かりします。
ビートルズ音痴の私には何もコメントできずです。
どなたかビートルズファンの方がいらしたら、飛び込みでコメントしてください。
(ウミネコ)
Re: 飲:「女王陛下のロックンロール」第4回アップします>ウミネコさん、淮さん
2013.06.12 (水) 13:19 by ウミネコMandyさん、こんにちは。
「女王陛下・・・」第4回確認しました。
修正したのは1ヵ所です。
(10-4)おもいあぐねていた。 → おもいあぐねて□いた。
あと、気になったところとしては、
(5-14)数20さい → はたち
私は点訳では「はたち」と読むと習ったのですが、どちらでもいいのでしょうか?
(16-3)めいだい((いみの□とおらない□だいめい))に (( ))は点注
私なら「めい((まよう))だいに」くらいにしますが・・・
(26-13)「しろい□ろっくん□ろーる、□ろっく」
本文は「白いロックンロール/ロック」ですが・・・
読点よりもマスあけか、中点か・・・、どうでしょう?(てびきp.86)
(ウミネコ)
女王陛下第4回bRe: 飲:「女王陛下のロックンロール」第4回アップします>ウミネコさん、淮さん
2013.06.12 (水) 21:50 by Mandyウミネコさん、確認ありがとうございます。
そうですね、「はたち」ですよね。「迷題」とか「迷言」はよく使われるから簡単な説明で分かりますね。
26-13のスラッシュは悩みました。ロックとロックンロールは同じものを指すこともあるし、ビートルズやローリング・ストーンズが出てくる前後で使い分けることもあるので、あいまいにしたいのです。「スラッシュは『や』と訳すのがいいと言っている翻訳者のブログを見たことがあり、「てびき」の説明に「など」とあるので読点も誤りではないと思うので使いたいです。
確認していただくのだから、音楽に特に関心のない方でも「ふーん」と思っていただけるようなことをひと言書こうと思ってるだけなので、コメントは気になさらずに。
今月末はビートルズ来日47周年にあたるので、もうひと言。当時の警察は沿道や会場の警備を翌年の「70年安保」の予行演習と位置づけていたそうで、彼らの行動は秒刻みで管理されていました。
♪Mandy~
Re: 飲:「女王陛下のロックンロール」第4回アップします>ウミネコさん、淮さん
2013.06.14 (金) 07:08 by Mandy淮さん、こんにちは。
最終ファイルアップします。
よろしくお願いします。
17-14のカッコは挿入なので前後マスあけです。
rock4_c♪Mandy~
Re: 飲:「女王陛下のロックンロール」第4回アップします>ウミネコさん、淮さん
2013.06.14 (金) 19:09 by 淮Mandyさん、ウミネコさん、こんにちは。
お疲れさまでした。
「/」の処理、興味深かったです。
多分、私なら何も意味を考えずに中点にしたような気がします。
昔は、読点の処理に二マスあけがあって、私はそれがイヤで仕方なかったです。確か「並列の時は二マスあけて、そうでないときは一マス」とか。
以前、「文章を書く時に、読点がちゃんと使えれば、一人前(トカナントカ)」という一文を読んだことがあって、印象に残ってます。
で(笑)、読点の省略なんてとんでもないという発想に飛んでいったようです。(淮)
┗━淮(わいY)━┓