konecoさん、淮さん、こんばんは。
ホームズとワトソンンの出会いまでで、後篇の掲載月は今のところ
未定です。
名前のつなぎ符は省略。
8-3 p.55中 ピギー□バック 豚の背中が語源の心臓移植法の
俗称なので切りました。
23-18 58下 ううん ここでは完全否定ではないと思いますが、
p.66に「うーん」があるので「ううん」にしました。
28-10 59下 「おやすみ□なさい」 寝る前の挨拶ではないので。
p.61下の「ベイカー街」は「ベーカー」に統一
81-2 70上の「ラシュカル・ガー」は『表記辞典』p.341の
「リオデジャネイロ」や「クアラルンプール」と同じように
原語では切れていても日本語として自立してないので続けました。
誤植かなあと思えるのが
31-6 60上 隣にいるは
66-18 67中 221b有能なる
62中 12行目に「メールがあった」と書いてあるのに、すぐ後ろでは
電話で話しています。
点字ではどうってことないのですが
30-7 60上 層で→そうで
34-6 60下 初見→所見
この前アップした「シャーロット…」のカギですが、
会話、地の文、会話と続いても改行しているところも多く、
判断が難しいです。少し考え直しました。
よろしくお願いします。
♪Mandy~
Re: 飲:「シャーリー・ホームズと緋色の憂鬱」アップします>konecoさん、淮さん
2013.03.26 (火) 22:25 by konecoMandyさん、こんばんは。
ミステリマガジン、図書館から「予約した本、借りにきていいよ」メールはまだきません。
以前、別トピで「長い方は160ページくらいになりそう」と書いてらしたので、「長いのと短いのがあるのかな?」と思っていましたが、2篇あったんですね。
「シャーリー~」ファイルいただいていきます。
「シャーロット~」の改行の件、了解しました。
2箇所、変更しておきますね。
___koneco~(=^--^)