皆さま、こんにちは。
『闇の守り手1』、第5回見直しです。
尚、Bファイル(各Bファイルを合本)からCファイルに変更したデータを添付します。
また、第4回見直し中、すえつむはなさんより、P176下「激昂(げっこう)」ルビあり、P187下「激高」ルビなしを教えてもらい変更しましたので第4回見直しDファイルも合わせて添付します。
ご意見ありましたら是非よろしくお願いします。
最終回だというのに読みの変更がたくさんあって、まだまだ先が思いやられます。
まあ、物語的にはまだ途上ですので、気長にお付き合い下さい。
<変更一覧>
11- 7 せんちょーしつつきの → せんちょーしつつ゛きの
※P199上L-4 第4回見直しから
11-10 たりてねえんた゛って?」 → たりて□ねえんた゛って?」
※P199上L-1
12-10 たりてねえ。 → たりて□ねえ。
※P199下L-3
15-12 ねか゛ → おとか゛
※P201上L-8「鐘の音」、船の鐘はうるさそうなので。
18- 6 ふなく゛らに → せんそーに
18- 8 ふなく゛らわ → せんそーわ
18-13 ふなく゛らから → せんそーから
※P202上L-7~-1「船倉」、他所との多数決結果と好み。
22-15 おくふかくえ → おく∥ふかくえ
※P204上L5「奥深くへ」、フォーラム「モリノ■オク■フカク」参考
39- 2 ともしひ゛わ → とーかわ
※P211下L9「灯火」
40- 2 ともしひ゛た゛ → とーかた゛
※P212上L5「灯火」、「ともしび」のイメージがちょっと儚く思えて。
44- 7 おーりんふぇいか゛ → おーりん□ふぇいか゛
※P213下L-5 暫定版より
44- 9 おーりんふぇいわ → おーりん∥ふぇいわ
※P213下L-3 暫定版より
45- 2 ほかの → 45- 2 たの
※P214上P6「他の馬」、「他の」は全部「たの」にしちゃいました。
47- 6 しょくたいからわ → かさ゛りおひ゛からわ
P214下L-2 baldric、わかりやすさで。
53- 4 くわっくわっ → くわっ□くわっ
※P217上L-5
59- 2 うすく゛らか゛りを → うすくらか゛りを
※P219下L4「薄暗がり」、goo国語辞書(うすくらがり)・コトバンク(読み:ウスクラガリ)参考
64- 4 わいは゛ーん□た゛く゛に → わいは゛ーんた゛く゛に
※P221下L2「ワイバーン・ダグ」地名(暫定版より)
74- 7 〈か゛いわん〉に → 〈そとわん〉に
※P225下L3「外湾」
74-17 〈ないわん〉え → 〈うちわん〉え
※P225下L-9「内湾」
75- 5 〈ないわん〉の → 〈うちわん〉の
※P225下L-6
75- 6 ゆみてたちか゛ → きゅーしゅたちか゛
※P225下L-4「弓手」。原書は「archers」、P67上・P123下・P125下では元は同じ「archers」が(全部は調べておらず、少なくとも1カ所以上)「射手」と翻訳され「しゃしゅ」と読みました。で、音読みに合わせて。
78-16 うわき゛と → か゛いいと
※P227上L10「外衣」、ルビがないのでそのままでいいかなと。
79-10 かりうと゛と → かりゅーと゛と
※P199上L-4「狩人」、P59下・P122下で「かりゅーど」と読んだので。
82- 6 おかりして、 → おかり□して、
※P229L7
82- 9・83-12 囲み枠削除
82-13~83- 7 5マス目第2カギの見出し、「プレニマー語」・「スカラ語」・「オーリンネン語」の書式から、カギを抜き小見出し符に変更。
※P229、各行は空行なしですし、第1カッコを変更するなら、いっそはずしたままの小見出し符にした方がすっきりするのではと思いました。
84- 9 こーの□はつ゛き → かわの□はつ゛き
84-10 ふかわ□ゆきこ → ぬのかわ□ゆきこ
※P230「河野葉月」「布川由紀子」、出版社に問い合わせたところ、教えていただきました。
<その他>
▼masakoさん、ゆうさん
>「狩人」の読み方「かりゅうど かりうど」どちらもありますので、
これは、P59の作中初出で「かりゅうど」と読みました。「かりゅーど」「かりうど」で両方別々にBASE検索されてみることをオススメします。インターネット検索でもよくやりますよね。
>編集者の方のお名前、調べきれなかったものは一般的な読み方で良いのでしょうか?今回「河野」さん、「こうの かわの」どちらも読めますがこのような場合はどうなるのでしょうか?
出版社への問い合わせは、てびきP196の囲み枠の一番最後に「グループの責任で、~~」とあります。昔は手紙でしたが、今はメールでもいいと思います。電話で直接聞くのは絶対禁止。
で、11/4に出版社にメールしましたら一日で返信がありました。今までの経験の中では(日数ではなく)メール内容で好感度1、2位です。その際、誤植と思われる箇所をサラッとお伝えしておきました。古い発行なので役に立つことはないでしょうが、せめてものお礼の気持ち。
▼HiRoさん
>p200上L7の長舟の読みに迷いました。
私も迷ったので原書にあたると「long boat」でした。唖然。
因みに唖然第二弾は、P221下、銅の棒塊←copper bars でした。棒塊ねえ。
▼ゆうさん
>弓手
これは先に出て来た「射手」(「しゃしゅ」と読みました)ともども、原書では「archer」。使い分けに意味はないと思います。
1)「ふりがな文庫」の「馬弓手」:ばきゅうしゅ
2)学研漢和大字典「弓手」:きゅうしゅ
▼ゆうさん
P225下「内湾」「外湾」の件。 goo国語辞書の解説では「内湾(ないわん)とは。幅に対して奥行の大きい湾」とあります。『闇の守り手2ーーナイトランナーⅠ』冒頭の〈スカラの首都リーミニー〉の地図を見る限り「ないわん」とは思えず、区別したかったので勝手ながら「うちわん」と読ませてもらいました。ここでの「内湾」「外湾」は訳者の造語っぽいような気がします。
▼Mandyさん
>5-17の「飾帯」の読み。ふりがな文庫では「かざりおび」「しょくたい」「サッシ」が33.3%ずつです。
原語はbaldric(センチュリー(剣などを吊す)肩帯)、以下の反動で「かざりおび」にしたくなりました。
(P15 肩帯 the striped sash 吟遊詩人)
(P96上L9 肩帯 吟遊詩人)
・オーリンフェイの切れ続きの件。以下の原本内容から切るを選びました。
P32下 《●フェイ》の話
P42下 カラス峠の向こうにいる●フェイの仲間?
P42下 お前の言う《長上の民》は、おそらく《ハザドリール●フェイ》と呼ばれる●フェイのことだろう。
P42下 《●フェイ》というのは彼らの言葉で、『人々』や『民』を意味する。《オーリン》というのは『オーラの』という意味だが、《オーラ》というのは彼らの言葉でイリオア神のことだ。つまり、《オーリン●フェイ》というのは、『イリオア神の民』ということだな。
「オーリンネン」「ワイバーン・ダグ」ともども、地名の処理としては微妙と思いますが、2拍扱いで統一したつもりです。
あと別件ですが、最終的に「ウォルデソーク」(Woldesoke)は切ることにしました。ウォルデが何回か出てくるのと、「soke」は普通名詞と思えて。
▼サムケンさん、まみさん
>2-15、3-15 とーか
>2-15 、3-15 ともしひ゛
「灯火」は2回出て来ますが、原語は違っていました。
また、ささやかな灯りではなく、黒い煙が出るくらいガンガン燃えているイメージでしたので、「とうか」を選ばせてもらいました。
1)flares 閃光(装置), 《海上などで用いる》発火[火炎]信号
2)beacon 合図の火航路[水路]標識《灯台・立標・浮標・無線標識など》
▼konecoさん
> 表記事典<点訳ナビ<点訳フォーラム
その通りです。これはどのグループでも同じつもりです。
<ほんわか>
▼サムケンさん
>ゴー トゥー ……
>色々出ていますが、何せ元々が出不精、
>お家にいれば、ニッコニッコ、今の時期には
>最高です、でも奥様は違うみたいで
>お家時間が、嫌みたいです。気の毒~~~。
▼萌さん
>寒くなってきました。抱っこニャンの暖かいこと、
>静かにしている時は最高。
何か、ご意見ありましたらよろしくお願いします。
3日程待って異論がないようでしたら校正に回します。(淮)
Re: 闇壱:『闇の守り手1』第5回見直し
2020.11.09 (月) 20:54 by ゆうこんばんは、淮さん。
お教えいただきありがとうございます。
「作者あとがき」部分について
・これまで小見出し符を使ったことがなく、使い方が判っていませんでした。
・問い合わせに関しては、分担担当者よりもグループリーダーの方に問い合わせていただいて良いのでしょうか?
「内湾」については、やはりgoo国語辞書は見たのですが、「外湾」はなく、ふりがな文庫で「うちうみ、そとうみ」があり、それも考えたのですが、結局そのまま読んでしまいました。
つたない点訳でお手を煩わせていますが、これからもよろしくお願いいたします。
P.S.
我家の猫、野良の子で、日本猫白キジの女の子でした。寒くなって来てあの子の暖かさが恋しいこの頃です。
☆ゆう☆
Re: 闇壱:『闇の守り手1』第5回見直し
2020.11.09 (月) 23:53 by 淮ゆうさん、こんにちは。
書式は本当にそれぞれとつくづく思います。
そもそも書式が絡む分担が拙かったかもしれません。
>問い合わせに関しては、分担担当者よりもグループリーダーの方に問い合わせていただいて良いのでしょうか?
ネット検索などで判明しなかったら、その方がいいと思います。
窓口はひとつの方がいいし、今回は誤植の件を伝えることができました。
もしも「出版社に尋ねました」と報告があったらそれでもいいですけど、それ以上聞きたいことがあっても問い合わせしづらいですよね。
「内湾」、私もふりがな文庫は見ました。ルビがないので「うちうみ」には抵抗がありました。
白キジって、すっごくきれいな猫のイメージです!(淮)
┗━淮(わいY)━┓